우리들의 16bit 엔즈 트리거
정보
| ぼくらの16bitエンズ・トリガー | |
|---|---|
| 출처 | sm29960961 |
| 작곡 | sasakure.UK |
| 작사 | sasakure.UK |
| 노래 | GUMI |
가사
| 暗澹、不埒な空が落ちてくる |
| 안탄, 후라치나 소라가 오치테쿠루 |
| 암담, 발칙한 하늘이 떨어져와 |
| 淘汰されてく |
| 토오타사레테쿠 |
| 도태되어 가 |
| 『ゲームの話さ?』 |
| 『게에무노 하나시사?』 |
| 『게임 이야기야?』 |
| なんて、不快な 嘘をかき鳴らす? |
| 난테, 후카이나 우소오 카키나라스? |
| 라니, 불쾌한 거짓말을 연주하는 거야? |
| 操作されてる |
| 소오사사레테루 |
| 조작되고 있어 |
| ヒトも意思も四肢もほら全て |
| 히토모 이시모 시시모 호라 스베테 |
| 사람도 의지도 사지도 봐 전부 |
| 嗚呼、目眩が日々を置いてゆく |
| 아아, 메마이가 히비오 오이테유쿠 |
| 아아, 현기증이 날들을 두고서 가 |
| 淘汰されてく |
| 토오타사레테쿠 |
| 도태되어 가 |
| セイギもギセイも |
| 세이기모 기세이모 |
| 정의도 희생도 |
| また ひとつゲームが始まり、終わってく |
| 마타 히토츠 게에무가 하지마리, 오왓테쿠 |
| 다시 한 번 게임이 시작되고, 끝나가 |
| 操作してゆく |
| 소오사시테유쿠 |
| 조작되어 가 |
| ヒトも意思も四肢もほら全て |
| 히토모 이시모 시시모 호라 스베테 |
| 사람도 의지도 사지도 봐 전부 |
| どれだけの愛が消えるのだろう? |
| 도레다케노 아이가 키에루노다로오? |
| 얼마나 많은 사랑이 사라지게 될까? |
| どれだけの愛を消すのだろう? |
| 도레다케노 아이오 케스노다로오? |
| 얼마나 많은 사랑을 없애게 될까? |
| 仲間を“置き去り”にしてただ一人で |
| 나카마오 “오키자리”니시테 타다 히토리데 |
| 동료를 “내버려 두고”서 그저 혼자서 |
| 奔る、この表情なんて |
| 하시루, 코노 카오난테 |
| 달려, 이런 표정 같은 건 |
| 見せられたもんじゃ無いな |
| 미세라레타몬쟈 나이나 |
| 보여줄 수 있을만한 게 아닌걸 |
| 終末を謳う ぼくらの16bit銃爪。 |
| 슈우마츠오 우타우 보쿠라노 시쿠스틴 비이토 토리가아. |
| 종말을 노래하는 우리들의 16bit 방아쇠. |
| 聞こえるか?守りたいものの叫びが! |
| 키코에루카? 마모리타이 모노노 사케비가! |
| 들리고 있어? 지키고 싶은 것들의 외침이! |
| ざわめく感情も失った愛も全部 |
| 자와메쿠 칸죠오모 우시낫타 아이모 젠부 |
| 술렁대는 감정도 잃어버린 사랑도 전부 |
| “置き去り”にでも出来たら善かったのさ! |
| “오키자리”니데모 데키타라 요캇타노사! |
| “내버려 둘” 수라도 있었다면 괜찮은 거야! |
| 終末を謳う ぼくらの16bit銃爪。 |
| 슈우마츠오 우타우 보쿠라노 시쿠스틴 비이토 토리가아. |
| 종말을 노래하는 우리들의 16bit 방아쇠. |
| 涙も枯れる程 イデアに蝕まれて |
| 나미다모 카레루호도 이데아니 노마레테 |
| 눈물이 마를 정도로 이데아에 휩쓸려서 |
| 止め処亡く 放射される 命の銃爪。 |
| 토메도나쿠 호오샤사레루 이노치노 토리가아. |
| 끝없이 방사되는 생명의 방아쇠. |
| 運命さえ“操作する”事が |
| 운메이사에 “소오사스루” 코토가 |
| 운명조차도 “조작하는” 것이 |
| いま出来たのなら! |
| 이마 데키타노나라! |
| 지금 가능했더라면! |
| 嗚呼、不甲斐ない エゴを見失う |
| 아아, 후가이나이 에고오 미우시나우 |
| 아아, 한심하게 에고를 놓쳐버리고 |
| 淘汰されてく 仲間も秩序も |
| 토오타사레테쿠 나카마모 치츠조모 |
| 도태되어가 동료도 질서도 |
| なんて、不正だ Zも解らずに |
| 난테, 후세이다 나니모 와카라즈니 |
| 그런 건, 부정해 아무것도 모르는 채로 |
| 操作されていた |
| 소오사사레테이타 |
| 조작되었던 거야 |
| イデアの波に蝕まれていた |
| 이데아노 나미니 노마레테이타 |
| 이데아의 파도에 휩쓸리고 있었어 |
| アルトとエゴが交差していた |
| 아루토토 에고가 코오사시테이타 |
| 알토와 에고가 교차하고 있었어 |
| イデアの波に蝕まれていた |
| 이데아노 나미니 노마레테이타 |
| 이데아의 파도에 휩쓸리고 있었어 |
| アルトとエゴが交差していた |
| 아루토토 에고가 코오사시테이타 |
| 알토와 에고가 교차하고 있었어 |
| 終末を謳う ぼくらの16bit銃爪。 |
| 슈우마츠오 우타우 보쿠라노 시쿠스틴 비이토 토리가아. |
| 종말을 노래하는 우리들의 16bit 방아쇠. |
| 聞こえるか?叩きつける鼓動が! |
| 키코에루카? 타타키츠케루 코도오가! |
| 들리고 있어? 내던지는 고동이! |
| 終末を足搔いて喚く硝子の雨に |
| 슈우마츠오 아가이테 와메쿠 가라스노 아메니 |
| 종말에 발버둥 치며 울부짖는 유리의 비에 |
| かき消されそうになっても、まだ― |
| 카키케사레 소오니 낫테모, 마다― |
| 완전히 지워져버릴 것 같대도, 아직― |
| 終末を謳う ぼくらの16bit銃爪。 |
| 슈우마츠오 우타우 보쿠라노 시쿠스틴 비이토 토리가아. |
| 종말을 노래하는 우리들의 16bit 방아쇠. |
| 創られた機械が愛を謳う星で |
| 츠쿠라레타 모노가 아이오 우타우 호시데 |
| 만들어진 기계가 사랑을 노래하는 별에서 |
| 忙しない世界に抗い、終わらせようか |
| 세와시나이 세카이니 아라가이, 오와라세요오카 |
| 바쁜 세상에 저항하며, 끝나게 해볼까 |
| 現実と云う、理不尽なゲームを! |
| 겐지츠토 이우, 리후진나 게에무오! |
| 현실이라고 하는, 불합리한 게임을! |
| 終末を謳う ぼくらの16bit銃爪。 |
| 슈우마츠오 우타우 보쿠라노 시쿠스틴 비이토 토리가아. |
| 종말을 노래하는 우리들의 16bit 방아쇠. |
| 聞こえるか?守りたいものの叫びが! |
| 키코에루카? 마모리타이 모노노 사케비가! |
| 들리고 있어? 지키고 싶은 것들의 외침이! |
| 終末を足搔く 少年は宙を仰ぐ |
| 슈우마츠오 아가쿠 쇼오넨와 소라오 아오구 |
| 종말에 발버둥치는 소년은 하늘을 올려다 봐 |
| 運命さえ“操作する”うたがそっと響いていた |
| 운메이사에 “소오사스루” 우타가 솟토 히비이테이타 |
| 운명조차도 “조작하는” 노래가 조용히 울려퍼졌어 |
댓글
새 댓글 추가




