만물유전
정보
| 万物流転 | |
|---|---|
| 출처 | lFdg21FN0A0 |
| 작곡 | 누유리 |
| 작사 | 누유리 |
| 노래 | v flower |
가사
| 淡々と雨は気圧を告げる |
| 탄탄토 아메와 기아츠오 츠게루 |
| 담담히 비는 기압을 알리고 |
| 神経は突っ張って身体を押し返してる |
| 신케이와 츳팟테 카라다오 오시카에시테루 |
| 신경은 버팀목이 되어 몸을 되밀어 |
| 遠くで針がふらついて止まない |
| 토오쿠데 하리가 후라츠이테 야마나이 |
| 멀리서 바늘이 흔들리고 멈추지 않아 |
| のらりくらり歩き回り 虚も孤独も全部掻き消して |
| 노라리쿠라리 아루키마와리 우로모 코도쿠모 젠부 카키케시테 |
| 한가롭게 돌아다니며 구멍도 고독도 전부 털어버리고 |
| 果てしない道の筈が何故か小さく見えて |
| 하테시나이 미치노 하즈가 나제카 치이사쿠 미에테 |
| 끝이 없을 것 같은 길이 뭔가 작게 보이고 |
| 皆底を嗅ぎ分けている |
| 미나 소코오 카기와케테이루 |
| 모두가 밑바닥을 파악하고 있어 |
| 追いかけては振り切れる |
| 오이카케테와 후리키레루 |
| 쫓아가면 뿌리쳐 |
| 止まらない 届かない 寄る辺ない |
| 토마라나이 토도카나이 요루베나이 |
| 멈추지 않아, 닿지 않아, 의지할 곳이 없어 |
| ねぇお願い急いで 話を逸らさないで |
| 네에 오네가이 이소이데 하나시오 소라사나이데 |
| 제발 서둘러줘, 말 돌리지 말고 |
| 正確に切り取って 弱い言葉を掬い上げて |
| 세이카쿠니 키리톳테 요와이 코토바오 스쿠이아게테 |
| 정확히 잘라내 약한 말을 건져내 줘 |
| 何もいらない自分と逃げたいだけ |
| 나니모 이라나이 지분토 니게타이다케 |
| 아무것도 필요하지 않은 나 자신과 도망치고 싶을 뿐이야 |
| 僕はただ |
| 보쿠와 타다 |
| 나는 그저 |
| 簡単なことすら覚えていられない |
| 칸탄나 코토스라 오보에테이라레나이 |
| 간단한 것조차 기억하지 못 해 |
| 延々と引っ張って誤魔化すために笑うだけ |
| 엔엔토 힛팟테 고마카스 타메니 와라우다케 |
| 질질 끌어 얼버무리려고 웃기만 해 |
| たった一つの消えない問いを |
| 탓타 히토츠노 키에나이 토이오 |
| 단 하나 지워지지 않는 물음을 |
| だけど未だ答えはない 絞った頭で苦しみ喘いで |
| 다케도 이마다 코타에와 나이 시봇타 아타마데 쿠루시미 아에이데 |
| 하지만 아직 답은 없어서 답답한 머리로 고통스러워하며 숨을 헐떡여 |
| 枯れていく庭の先で何かを見出している |
| 카레테이쿠 니와노 사키데 나니카오 미다시테이루 |
| 시들어 가는 정원 끝에서 뭔가를 찾고 있어 |
| 希望の混ざった論理でまだ |
| 키보오노 마잣타 론리데 마다 |
| 희망이 섞인 논리로 아직도 |
| 追いつけてもその先が見えない |
| 오이츠케테모 소노 사키가 미에나이 |
| 쫓아도 그 앞이 보이지 않아 |
| ここじゃない 何も無い |
| 코코자 나이 나니모 나이 |
| 여기가 아니야, 아무것도 없어 |
| ねぇお願い急いで祈りたい 確かめたい |
| 네에 오네가이 이소이데 이노리타이 타시카메타이 |
| 제발 서둘러 기도하고 싶어, 확인하고 싶어 |
| 今日今を信じている 生きている自分を信じている |
| 쿄오 이마오 신지테이루 이키테이루 지분오 신지테이루 |
| 오늘 지금을 믿어, 살아있는 나 자신을 믿어 |
| 何も言えない もう何も知りたくない |
| 나니모 이에나이 모오 나니모 시리타쿠나이 |
| 아무것도 말할 수 없어, 더는 아무것도 알고 싶지 않아 |
| 僕はただ |
| 보쿠와 타다 |
| 나는 그저 |
| ねぇ足りない心から目を逸らさないで |
| 네에 타리나이 코코로카라 메오 소라사나이데 |
| 부족한 마음에서 눈 돌리지 말고 |
| 想像する理想に 正しくあるべき姿に |
| 소오조오 스루 리소오니 타다시쿠 아루베키 스가타니 |
| 상상하는 이상에 제대로 된 모습으로 |
| 間違いなく僕は恋い焦がれている まだ |
| 마치가이나쿠 보쿠와 코이 코가레테이루 마다 |
| 확실히 나는 사랑에 목말라 있어, 아직 |
| 分からない |
| 와카라나이 |
| 모르겠어 |
| お願い急いで話を逸らさないで |
| 오네가이 이소이데 하나시오 소라사나이데 |
| 제발 서둘러줘, 말 돌리지 말고 |
| 正確に切り取って 弱い言葉を掬い上げて |
| 세이카쿠니 키리톳테 요와이 코토바오 스쿠이아게테 |
| 정확히 잘라내 약한 말을 건져내 줘 |
| 何もいらない自分と逃げたいだけ |
| 나니모 이라나이 지분토 니게타이다케 |
| 아무것도 필요하지 않은 나 자신과 도망치고 싶을 뿐이야 |
| 僕はただ |
| 보쿠와 타다 |
| 나는 그저 |
댓글
새 댓글 추가




