빨간 구두의 퍼레이드
정보
| 赤い靴のパレード | |
|---|---|
| 출처 | sm13141152 |
| 작곡 | 테토테토(열정P) |
| 작사 | mothy(악의P) |
| 노래 | 메구리네 루카 카가미네 렌 카가미네 린 하츠네 미쿠 |
가사
| いざ進めや 影のパレード |
| 이자 스스메야 카게노 파레에도 |
| 자, 나아가라, 그림자의 퍼레이드 |
| お揃いの 赤い靴を履いて |
| 오소로이노 아카이 쿠츠오 하이테 |
| 빨간 신발 한 짝을 신고서 |
| 壊れたように 踊り狂う |
| 코와레타요오니 오도리쿠루우 |
| 망가진 것처럼 춤추며 미쳐 |
| 果てを目指して どこまでも |
| 하테오 메자시테 도코마데모 |
| 끝을 향해서, 어디까지라도 |
| 朝の道には 危険がいっぱい |
| 아사노 미치니와 키켄가 잇파이 |
| 아침 길에는 위험이 가득해 |
| 悪い泥棒 行く手を阻む |
| 와루이 도로보오 유쿠테오 하바무 |
| 나쁜 도둑의 앞길을 가로막고서 |
| 奪われる前に 奪い取れ |
| 우바와레루 마에니 우바이토레 |
| 빼앗기기 전에 빼앗는 거야 |
| 偉大な正義の 名の元に |
| 이다이나 세이기노 나노 모토니 |
| 위대한 정의의 이름하에 |
| 歩き続けりゃ お腹も減るのさ |
| 아루키츠즈케랴 오나카모 헤루노사 |
| 계속 걸어가면 배도 고파질 거야 |
| 悪い泥棒 住みかがあるよ |
| 와루이 도로보오 스미카가 아루요 |
| 나쁜 도둑의 거점이 있어 |
| 貯めてるごちそう 奪い取れ |
| 타메테루 고치소오 우바이토레 |
| 모아둔 식량들을 빼앗아 탈취해 |
| 偉大な正義の 名の元に |
| 이다이나 세이기노 나노 모토니 |
| 위대한 정의의 이름하에 |
| 月の形した 紋章背負って |
| 츠키노 카타치시타 몬쇼오 세옷테 |
| 달을 형상화한 문장을 등에 지고서 |
| 鳴り響く 赤い足音 |
| 나리히비쿠 아카이 아시오토 |
| 울려 퍼지는 붉은 발소리 |
| いざ進めや 影のパレード |
| 이자 스스메야 카게노 파레에도 |
| 자, 나아가라, 그림자의 퍼레이드 |
| お揃いの 赤い靴を履いて |
| 오소로이노 아카이 쿠츠오 하이테 |
| 빨간 신발 한 짝을 신고서 |
| 壊れたように 踊り狂う |
| 코와레타요오니 오도리쿠루우 |
| 망가진 것처럼 춤추며 미쳐 |
| 果てを目指して どこまでも |
| 하테오 메자시테 도코마데모 |
| 끝을 향해서, 어디까지라도 |
| 人が恋しい 夕焼け模様 |
| 히토가 코이시이 유우야케 모요오 |
| 사람이 그리워지는 노을이 질 무렵 |
| 悪い泥棒 家族がいるよ |
| 와루이 도로보오 카조쿠가 이루요 |
| 나쁜 도둑의 가족이 있어 |
| 心と体を 慰めて |
| 코코로토 카라다오 나구사메테 |
| 몸과 마음을 위로해 |
| 偉大な正義の 名の元に |
| 이다이나 세이기노 나노 모토니 |
| 위대한 정의의 이름하에 |
| 雨がしとしと 憂鬱な夜 |
| 아메가 시토시토 유우우츠나 요루 |
| 비가 보슬보슬 내리는 우울한 밤 |
| 悪い泥棒 笑っていたよ |
| 와루이 도로보오 와랏테이타요 |
| 나쁜 도둑이 웃고 있었어 |
| 殺してしまえ 妬ましい |
| 코로시테시마에 네타마시이 |
| 죽여버려, 질투가 나 |
| 偉大な正義の 名の元に |
| 이다이나 세이기노 나노 모토니 |
| 위대한 정의의 이름하에 |
| 僕らを称えよ 止まらない行進曲マーチ |
| 보쿠라오 타타에요 토마라나이 마아치 |
| 우리를 숭상해라, 멈추지 않는 행진곡마치 |
| 鳴り響く 鉄の足音 |
| 나리히비쿠 테츠노 아시오토 |
| 울려 퍼지는 철의 발소리 |
| いざ進めや 影のパレード |
| 이자 스스메야 카게노 파레에도 |
| 자, 나아가라, 그림자의 퍼레이드 |
| お揃いの 鉄の首輪はめて |
| 오소로이노 테츠노 쿠비와 하메테 |
| 철로 된 목걸이를 맞춰 차고서 |
| 壊れたように 笑いながら |
| 코와레타요오니 와라이나가라 |
| 망가진 듯이 웃으면서 |
| 果てを目指して どこまでも |
| 하테오 메자시테 도코마데모 |
| 끝을 향해서, 어디까지라도 |
| 突如響いた 笛の音が |
| 토츠조 히비이타 후에노 네가 |
| 갑자기 울리던 호각 소리가 |
| 僕らの旅の 終わりを告げた |
| 보쿠라노 타비노 오와리오 츠게타 |
| 우리들의 여행에 끝을 고했어 |
| 時がたった ある日の事 |
| 토키가 탓타 아루 히노 코토 |
| 시간이 흘러, 어느 날의 일 |
| 暗い部屋から 光の元へ |
| 쿠라이 헤야카라 히카리노 모토에 |
| 어두운 방에서 빛이 있는 곳으로 |
| 再び旅が 始まるんだ |
| 후타타비 타비가 하지마룬다 |
| 다시 여행이 시작돼 |
| いざ進めや 影のパレード |
| 이자 스스메야 카게노 파레에도 |
| 자, 나아가라, 그림자의 퍼레이드 |
| お揃いの 赤い靴を履いて |
| 오소로이노 아카이 쿠츠오 하이테 |
| 빨간 신발 한 짝을 신고서 |
| 道行く人は 僕らを見て |
| 미치이쿠 히토와 보쿠라오 미테 |
| 길 가던 사람들은 우리를 쳐다보며 |
| 笑っていたり 泣いてたり |
| 와랏테이타리 나이테타리 |
| 웃기도 하고 울기도 해 |
| 燃えるように 熱い足下 |
| 모에루요오니 아츠이 아시모토 |
| 불타오르듯이 뜨거운 발밑 |
| 赤い靴 いつもと違う靴 |
| 아카이 쿠츠 이츠모토 치가우 쿠츠 |
| 빨간 구두, 평소와는 다른 구두 |
| その真の意味 気付いた時 |
| 소노 신노 이미 키즈이타 토키 |
| 그 진정한 의미를 깨달았을 때 |
| 影のパレード 燃え尽きた |
| 카게노 파레에도 모에츠키타 |
| 그림자의 퍼레이드는 불타버렸어 |
| 君はそれを 「罰」だと言った |
| 키미와 소레오 「바츠」다토 잇타 |
| 너는 그걸 「벌」이라고 말했어 |
댓글
새 댓글 추가




