낙원
정보
楽園 | |
---|---|
출처 | sm32149277 |
작곡 | 하루노 |
작사 | 하루노 |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
まだ下を向いたまんま 淡い淡い期待を抱えて |
마다 시타오 무이타만마 아와이 아와이 키타이오 카카에테 |
아직 아래를 향한 채로 아련히 희미한 기대를 안고서 |
ただ暗がりを追って 緩い緩い風の中をただ泳いだ |
타다 쿠라가리오 옷테 유루이 유루이 카제노 나카오 타다 오요이다 |
그저 어둠을 쫓아 느리고 느린 바람 속을 그저 헤엄쳤어 |
「大層な夢のよう。」って 鮮やかに離した目には |
「타이소오나 유메노 요옷.」테 아자야카니 하나시타 메니와 |
「거창한 꿈같아.」라며 산뜻이 옮겼던 눈에는 |
言いかけた後悔と 踏み潰した花 |
이이카케타 코오카이토 후미츠부시타 하나 |
말하다 만 후회와 짓밟혀버린 꽃 |
気づけば手脚など とうに錆び付いてしまってさ |
키즈케바 테아시나도 토오니 사비츠이테 시맛테사 |
깨닫고 보면 손과 발은 이미 녹슬어버려서 |
幽霊のように捉われる |
유우레이노 요오니 토라와레루 |
유령처럼 얽매여와 |
「ねえ、このままじゃあきっと、消えて忘れてしまうわ。 |
「네에, 코노마마쟈아 킷토, 키에테 와스레테 시마우와. |
「있잖아, 이대로라면 분명, 사라지고 잊어버리게 될 거야. |
ならこのままさ、いっそ終わって仕舞えば? |
나라 코노마마사, 잇소 오왓테 시마에바? |
그렇다면 이대로, 차라리 끝낸다면 어떨까? |
此処じゃとうに目を奪って叶わないから。」 |
코코쟈 토오니 메오 우밧테 카나와나이카라.」 |
여기선 이미 눈을 빼앗겨 이룰 수 없으니까.」 |
「じゃあこのままでずっと、確かめて腕を取って。 |
「쟈아 코노마마데 즛토, 타시카메테 우데오 톳테. |
「그럼 이대로 계속, 확인하며 팔을 잡아줘. |
かなしみには相応の救いを以って。 |
카나시미니와 소오오오노 스쿠이오 못테. |
슬픔에게 걸맞을 정도의 구원을 줘. |
此処じゃない何処かへ連れ去ってあげるよ。 |
코코쟈나이 도코카에 츠레삿테 아게루요. |
여기가 아닌 어딘가로 데려가줄게. |
ちゃんと聞かせて。」 |
챤토 키카세테.」 |
제대로 말해줘.」 |
最後は泡のように 軽やかに放して欲しいから |
사이고와 아와노 요오니 카로야카니 하나시테 호시이카라 |
마지막은 거품처럼 가볍게 놓아줬으면 하니까 |
盲いた視線の手を引いて頂戴 |
메시이타 시센노 테오 히이테 쵸오다이 |
눈이 먼 시선의 손을 끌어줬으면 해 |
どうせもう此処ではとうに全部済んでいたんだと |
도오세 모오 코코데와 토오니 젠부 슨데 이탄다토 |
어차피 이미 여기에선 벌써 모두 끝나있었다는 걸 |
ひとりずっと覚えている |
히토리 즛토 오보에테이루 |
혼자서 계속 기억하고 있어 |
「ねえ、このままじゃあきっと、消えて忘れてしまうわ。 |
「네에, 코노마마쟈아 킷토, 키에테 와스레테 시마우와. |
「있잖아, 이대로라면 분명, 사라지고 잊어버리게 될 거야. |
ならこのままさ、いっそ終わって仕舞えば? |
나라 코노마마사, 잇소 오왓테 시마에바? |
그렇다면 이대로, 차라리 끝낸다면 어떨까? |
此処じゃとうに目を奪って叶わないから。」 |
코코쟈 토오니 메오 우밧테 카나와나이카라.」 |
여기선 이미 눈을 빼앗겨 이룰 수 없으니까.」 |
「じゃあこのままでずっと、確かめて腕を取って。 |
「쟈아 코노마마데 즛토, 타시카메테 우데오 톳테. |
「그럼 이대로 계속, 확인하며 팔을 잡아줘. |
かなしみには相応の救いを以って。 |
카나시미니와 소오오오노 스쿠이오 못테. |
슬픔에게 걸맞을 정도의 구원을 줘. |
此処じゃない何処かへ連れ去ってあげるよ。 |
코코쟈나이 도코카에 츠레삿테 아게루요. |
여기가 아닌 어딘가로 데려가줄게. |
ちゃんと聞かせて。」 |
챤토 키카세테.」 |
제대로 말해줘.」 |