만장일치의 패러독스
정보
満場一致のパラドクス | |
---|---|
출처 | sm38626297 |
작곡 | Mumei |
작사 | Mumei |
노래 | flower |
가사
配役の都合で |
하이야쿠노 츠고오데 |
배역의 사정으로 |
言葉の重さにバイアスが掛かるなら |
코토바노 오모사니 바이아스가 카카루나라 |
발언의 무게에 바이어스가 걸린다면 |
脇役の思想は |
와키야쿠노 시소오와 |
조연의 사상은 |
ハナから淘汰されるだけのゴミでした |
하나카라 토오타사레루다케노 고미데시타 |
애초부터 도태될 뿐의 쓰레기였습니다 |
ハイハイそうですか |
하이하이 소오데스카 |
아 예, 그러신가요 |
僕馬鹿なのでよく分かりかねますが |
보쿠 바카나노데 요쿠와카리카네마스가 |
전 바보라서 잘 모르겠지만 |
ロックンローラーは |
롯쿤로오라아와 |
로큰롤러는 |
その辺りまでちゃんと考えてますか? |
소노 아타리마데 찬토 칸가에테마스카 |
그런 부분까지 제대로 생각하고 있나요? |
振り切れよ人生 |
후리키레요 진세에 |
떨쳐내버려 인생 |
馬鹿なフリして |
바카나 후리시테 |
바보인 척 하며 |
生きていれば大体楽で |
이키테이레바 다이타이 라쿠데 |
살아가 보면 대체로 편해서 |
それが幸福で正解なんて |
소레가 코우후쿠데 세이카이난테 |
그게 행복이고 정답이라니 |
ふざけんなどうでも良いわ |
후자켄나 도오데모 이이와 |
웃기지 마 아무래도 좋아 |
抑えた鼓動が抑えきれなくて |
오사에타 코도오가 오사에키레나쿠테 |
억누른 충동을 눌러내지 못해서 |
騙せない程に疼くなら |
다마세나이호도니 우즈쿠나라 |
속일 수 없을 만큼 욱신거린다면 |
書き鳴らせ哀楽感情の全てを |
카키나라세 키도아이라쿠 칸조오노 스베테오 |
써내려 희로애락 감정의 모든 것을 |
配役の都合で |
하이야쿠노 츠고오데 |
배역의 사정으로 |
その全ての罪さえもすり替わるなら |
소노 스베테노 츠미사에모 스리카와루나라 |
그 모든 죄 조차도 뒤바뀌어 버린다면 |
僕達の思想は |
보쿠타치노 시오오와 |
우리들의 사상은 |
食い潰されてからはただのゴミでした |
쿠이츠부사레테카라와 타다노 고미데시타 |
거덜낸 뒤로부턴 그저 쓰레기였습니다 |
全くそうですが |
맛타쿠 소오데스가 |
암요 그렇습니다만 |
僕馬鹿なのでそれはどうでもよくて |
보쿠 바카나노데 소레와 도오데오 요쿠테 |
전 바보라서 그런 건 별 상관 없어서 |
眼前に並んだ |
간젠니 나란다 |
눈 앞에 늘어선 |
遮音性の大人を蹴り飛ばしました |
샤온세에노 오토나오 케리토바시마시타 |
차음성의 어른을 걷어차버렸습니다 |
くたばれよ賢者 |
쿠타바레요 켄자 |
뒈져버려라 현자 |
馬鹿なままで良い |
바카나 마마데 이이 |
바보인 채로도 괜찮아 |
その価値が分かるままが良い |
소노 카치가 와카루마마가 이이 |
그 가치를 알 수 있는 이대로가 좋아 |
ありふれた愛に心を揺らして |
아리후레타 아이니 코코로오 유라시테 |
흔해빠진 사랑에 마음을 울리며 |
歌ってられたら良いんだ |
우탓테라레타라 이인다 |
노래할 수 있다면 좋은 거야 |
幸せが何かの解答権を |
시아와세가 난카노 카이토오켄오 |
행복인가 뭔가의 해답권을 |
誰に委ねるつもりもない |
다레니 유다네루 츠모리모나이 |
누구에게도 내맡길 생각은 없어 |
撃ち抜け音を遮る運命の全てを |
우치누케 오토오 사에기루 운메이노 스베테오 |
뚫어버려 소리를 가로막은 운명의 모든 것을 |
ふざけろよ人生 |
후자케로요 진세에 |
웃겨버려 인생 |
まともなままで一生を貪れるものか |
마토모나 마마데 잇쇼오오 무사보레루모노카 |
제정신인 채로 일생을 탐할 수 있을까보냐 |
くたばるその日は |
쿠타바루 소노히와 |
뒈져버릴 그 날은 |
刻一刻と擦り寄ってくんだぜ 毎秒 |
코쿠 잇코쿠토 스리욧테쿤다제 마이뵤오 |
시시각각 다가오고 있다고 매초 |
誰かの答えに救いを求めて |
다레카노 코타에니 스쿠이오 모토메테 |
누군가의 대답에서 구원을 찾아 |
その生の意味を委ねるな |
소노 세이노 이미오 유다네루나 |
그 생의 의미를 내맡기지 마 |
その価値はただ僕だけが決める |
소노 카치와 타다 보쿠다케가 키메루 |
그 가치는 오직 나만이 정해 |
振り抜けよ人生 |
후리누케요 진세에 |
뿌리쳐버려 인생 |
一拍さえも鳴らし損ねてたまるものか |
잇파쿠사에모 나라시소코네타마루모노카 |
한 박자라도 못 울리고 참을까보냐 |
撃ち鳴らす脈動 |
우치나라스 먀쿠도오 |
울려퍼지는 맥박 |
BPMは高鳴っちまえば良いんだ |
비피에무와 타카낫치마에바 이인다 |
BPM 높여 울려버리면 돼 |
騙してばかりの心が叫んだ |
다마시테바카리노 코코로가 사켄다 |
속여오기만 했던 마음이 외쳤어 |
本心をニ度と裏切るか |
혼신오 니도토 우라기루카 |
본심을 두 번 다시 배신할까보냐 |
撃ち鳴らせ 紆余曲折人生の全てを |
우치나라세 우요쿄쿠세츠 진세에노 스베테오 |
울려 퍼뜨려 우여곡절 인생의 모든 것을 |