패러스트리아
정보
| パラストライア | |
|---|---|
| 출처 | sm38615494 |
| 작곡 | 노이 |
| 작사 | 노이 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 v flower |
가사
| 淡い淡い願いでさえ切り棄てるように |
| 아와이 아와이 네가이데사에 키리스테루 요오니 |
| 희미한 희미한 소망조차도 잘라버리듯이 |
| 端から期待は無い? |
| 하시카라 키타이와 나이? |
| 처음부터 기대하지 않았어? |
| 目眩も散漫 楽観か ブリングミーバック |
| 메마이모 산만 랏칸카 부린구 미 밧쿠 |
| 어지러움도 산만, 낙관일까, 브링 미 백 |
| 狭い狭い世界とか 無限の雑踏に |
| 세마이 세마이 세카이토카 무겐노 잣토오니 |
| 좁고 좁은 세상이나 무한한 혼잡에 |
| 甘い?辛い?答えの無い |
| 아마이? 카라이? 코타에노 나이 |
| 달콤해? 매워? 대답없는 |
| 苦言も焦燥 ラッタッタ シンギングガール |
| 쿠겐모 쇼오소오 랏탓타 신긴구 가아루 |
| 쓴소리도 초조 랏탓타 싱잉 걸 |
| 何度目の夢を見る |
| 난도메노 유메오 미루 |
| 몇 번째의 꿈을 꾸는 |
| 選択は相対して逆説も折々で |
| 센타쿠와 아이타이시테 갸쿠세츠모 오리오리데 |
| 선택은 마주하며, 때때로 역설도 해 |
| ギリギリだって |
| 기리기리닷테 |
| 아슬아슬해도 |
| ギリギリだって |
| 기리기리닷테 |
| 아슬아슬해도 |
| 千も承知で |
| 센모 쇼오치데 |
| 빤히 보여서 |
| 鳴らした鼓動 何処までも伝って |
| 나라시타 코도오 도코마데모 츠탓테 |
| 울렸던 고동, 어디까지든지 전해지며 |
| 散り散りだって |
| 치리지리닷테 |
| 뿔뿔이 흩어져도 |
| 痺れ切らして |
| 시비레 키라시테 |
| 저릿저릿해 |
| 愛も終止形 |
| 아이모 슈우시케이 |
| 사랑도 최종형 |
| 頭ん中 天使と天使が睨み合って |
| 아타만나카 텐시토 텐시가 니라미앗테 |
| 머릿속 천사와 천사가 서로를 노려보는 |
| 至って平凡な今日です |
| 이탓테 헤이본나 쿄오데스 |
| 지극히 평범한 오늘입니다 |
| 軽々しい言葉を並べたくはないけれど |
| 카루가루시이 코토바오 나라베타쿠와 나이케레도 |
| 가벼운 말들을 늘어놓고 싶지는 않지만 |
| かと言って沈黙を許してくれるわけでもないでしょう |
| 카토 잇테 친모쿠오 유루시테쿠레루 와케데모 나이데쇼오 |
| 그래도 침묵을 용서해주는 것도 아니잖아 |
| 平行線のフィクション |
| 헤이코오센노 휘쿠숀 |
| 평행선의 픽션 |
| ギリギリだって |
| 기리기리닷테 |
| 아슬아슬해도 |
| ギリギリだって |
| 기리기리닷테 |
| 아슬아슬해도 |
| 千も承知で |
| 센모 쇼오치데 |
| 빤히 보여서 |
| 鳴らした鼓動 何処までも伝って |
| 나라시타 코도오 도코마데모 츠탓테 |
| 울렸던 고동, 어디까지든지 전해지며 |
| 散り散りだって |
| 치리지리닷테 |
| 뿔뿔이 흩어져도 |
| 痺れ切らして |
| 시비레 키라시테 |
| 저릿저릿해 |
| 愛も終止形 |
| 아이모 슈우시케이 |
| 사랑도 최종형 |
| 頭ん中 天使と天使が睨み合う |
| 아타만나카 텐시토 텐시가 니라미아우 |
| 머릿속 천사와 천사가 서로를 노려봐 |
| ギリギリだって |
| 기리기리닷테 |
| 아슬아슬해도 |
| ギリギリだって |
| 기리기리닷테 |
| 아슬아슬해도 |
| 才の消費で |
| 사이노 쇼오히데스 |
| 재능의 소비입니다 |
| ヒリヒリするんだ |
| 히리히리스룬다 |
| 따끔따끔해 |
| ヒリヒリするんだ |
| 히리히리스룬다 |
| 따끔따끔해 |
| オーバーヒートで |
| 오오바아히이토데 |
| 오버히트로 |
| 日に日にもっと |
| 히니 히니 못토 |
| 날마다 조금 더 |
| 日に日にもっと |
| 히니 히니 못토 |
| 날마다 조금 더 |
| 哀を確かめながら |
| 아이오 타시카메나가라 |
| 슬픔을 확인하면서 |
| 嗚呼 |
| 아아 |
| 아아 |
| 至って平凡 難解な今日です |
| 이탓테 헤이본, 난카이나 쿄오데스 |
| 지극히 평범한, 난해한 날입니다 |
댓글
새 댓글 추가




