파스칼 비츠
정보
| パスカルビーツ | |
|---|---|
| 출처 | sm29500554 |
| 작곡 | 이나바 쿠모리 |
| 작사 | 이나바 쿠모리 |
| 노래 | 카아이 유키 |
가사
| あなた もっと、ちょっと、わかってよ |
| 아나타 못토, 춋토, 와캇테요 |
| 당신 조금, 더, 알아줘 |
| 期待したエネルギー、もう無いの |
| 키타이시타 에네루기이, 모오 나이노 |
| 기대할 에너지, 더 이상 없는 걸 |
| あたし 少々、とても、答えるよ |
| 아타시 쇼오쇼오, 토테모, 코타에루요 |
| 나 조금, 너무, 대답해줘 |
| 遷移任せの頬のひとすじ |
| 센이마카세노 호오노 히토스지 |
| 흘러내리게 뒀던 뺨의 한 줄기 |
| 朝焼けに差され目眩まし少女 |
| 아사야케니 사사레 메쿠라마시 쇼오조 |
| 아침놀에 밀려난 눈을 속이던 소녀 |
| 雲の流れる方へ歩くだけなんだ |
| 쿠모노 나가레루 호오에 아루쿠다케난다 |
| 구름이 흐르는 곳으로 걸어갔을 뿐이야 |
| 思う?どう思う?躓きそうな波、波、 |
| 오모우? 도오 오모우? 츠마즈키 소오나 나미, 나미, |
| 생각해? 어떻게 생각해? 실패할 것 같은 파도, 파도, |
| 覇気の無い目、鏡越しに見て |
| 하키노나이 메, 카가미고시니 미테 |
| 패기 없는 눈, 거울 너머로 보며 |
| 思う?どう思う?風に奔放な時期、 |
| 오모우? 도오 오모우? 카제니 혼포오나 지키, |
| 생각해? 어떻게 생각해? 바람에 분방한 시기가, |
| 到来しちゃったみたいだわ |
| 토오라이시챳타미타이다와 |
| 도래해버렸다는 것 같네 |
| 明日の天気は雨模様の予報 |
| 아시타노 텐키와 아메모요오노 요호오 |
| 내일의 날씨는 비가 올 것 같다는 예보 |
| ひとり寂しく乗っていくのかな、なんて |
| 히토리 사비시쿠 놋테 이쿠노카나, 난테 |
| 혼자서 외롭게 올라가는 걸까, 라며 |
| 思う?どう思う?直しようのない目録 |
| 오모우? 도오 오모우? 나오시요오노나이 모쿠로쿠 |
| 생각해? 어떻게 생각해? 고칠 수 없는 목록 |
| ぎこちない唇の暗示 |
| 기코치나이 쿠치비루노 안지 |
| 어색한 입술의 암시 |
| 思う?どう思う?思う、そう思う。 |
| 오모우? 도오 오모우? 오모우, 소오 오모우. |
| 생각해? 어떻게 생각해? 생각해, 그렇게 생각해. |
| 誰かがそうやって囁くの |
| 다레카가 소오얏테 사사야쿠노 |
| 누군가가 그렇게 속삭이고 있어 |
| あなた もっと、ちょっと、わかってよ |
| 아나타 못토, 춋토, 와캇테요 |
| 당신 조금, 더, 알아줘 |
| 期待したエネルギー、もう無いの |
| 키타이시타 에네루기이, 모오 나이노 |
| 기대할 에너지, 더 이상 없는 걸 |
| あたし 少々、とても、答えるよ |
| 아타시 쇼오쇼오, 토테모, 코타에루요 |
| 나 조금, 너무, 대답해줘 |
| 遷移任せの頬のひとすじ |
| 센이마카세노 호오노 히토스지 |
| 흘러내리게 뒀던 뺨의 한 줄기 |
| 湾岸沿い知らない海 |
| 와와와 완간조이 시라나이 우미 |
| 만안주변 모르는 바다가 |
| 涙吸い取って迷惑をしよう |
| 나미다 스이톳테 메이와쿠오 시요오 |
| 눈물을 빨아들이고서 귀찮은 일을 해 |
| 当然、楽な方へ行くよ? |
| 토토토 토오젠, 라쿠나 호오에 유쿠요? |
| 당연히, 편안한 곳으로 갈 거야? |
| ノったモンスーン 声を連れてけ |
| 놋타 몬스운 코에오 츠레테케 |
| 실린 몬슨1이 목소리와 함께 가 |
| 薄手のワンピ 無愛想な顔 |
| 우스데노 완피 부아이소오나 카오 |
| 얇은 원피스 무뚝뚝한 얼굴 |
| 雲の流れる方に靡くだけ |
| 쿠모노 나가레루 호오니 나비쿠다케 |
| 구름이 흘러가는 대로 나부꼈을 뿐이야 |
| お熱で火照てカラカラだった夜 |
| 오네츠데 호테테 카라카라닷타 요루 |
| 오열로 불타올라 텅 비었던 밤 |
| 雨の水を飲み過ぎたのかな、なんて |
| 아메노 미즈오 노미스기타노카나, 난테 |
| 빗물을 너무 많이 마신 걸까, 라며 |
| 思う?どう思う?いつか降るスコール |
| 오모우? 도오 오모우? 이츠카 후루 스코오루 |
| 생각해? 어떻게 생각해? 언젠가 내리던 스콜 |
| 喜か哀かは極上の秘密で |
| 키카 아이카와 고쿠조오노 히미츠데 |
| 희인지 비인지는 극상의 비밀로 |
| 思う?どう思う?思う、そう思う。 |
| 오모우? 도오 오모우? 오모우, 소오 오모우. |
| 생각해? 어떻게 생각해? 생각해, 그렇게 생각해. |
| 誰かがそうやってバラ撒くの |
| 다레카가 소오얏테 바라마쿠노 |
| 누군가가 그렇게 조각내 흩뿌리고 있어 |
| あなた もっと、ちょっと、わかってよ |
| 아나타 못토, 춋토, 와캇테요 |
| 당신 조금, 더, 알아줘 |
| 期待したエネルギー、もう無いの |
| 키타이시타 에네루기이, 모오 나이노 |
| 기대할 에너지, 더 이상 없는 걸 |
| あたし 少々、とても、答えるよ |
| 아타시 쇼오쇼오, 토테모, 코타에루요 |
| 나 조금, 너무, 대답해줘 |
| 遷移任せの頬のひとすじ |
| 센이마카세노 호오노 히토스지 |
| 흘러내리게 뒀던 뺨의 한 줄기 |
| 明日の天気は雨模様の予報だし |
| 아아아 아시타노 텐키와 아메모요오노 요호오다시 |
| 내일의 날씨는 비가 올 것 같다는 예보를 하고 |
| 漂う空気に身を任せてしまおう |
| 타다요우 쿠우키니 미오 마카세테 시마오오 |
| 떠돌며 공기에 몸을 맡기고 있어 |
| 自然の掟に逆うなんて |
| 시젠노 오키테니 사카라우난테 |
| 자연의 율법을 거역하다니 |
| あー |
| 아- |
| 아- |
| エコじゃないエゴですらない |
| 에코쟈나이 에고데스라나이 |
| 에코가 아닌 에고조차도 없어 |
| 思う?どう思う?繰り返す余地、予知 |
| 오모우? 도오 오모우? 쿠리카에스 요치, 요치 |
| 생각해? 어떻게 생각해? 되풀이하는 예지, 예지 |
| 涙は季節を好くのよ |
| 나미다와 키세츠오 스쿠노요 |
| 눈물은 계절을 좋아해 |
| 思う?どう思う?思う、そう思う。 |
| 오모우? 도오 오모우? 오모우, 소오 오모우. |
| 생각해? 어떻게 생각해? 생각해, 그렇게 생각해. |
| あたしがそうやって伝えるの |
| 아타시가 소오얏테 츠타에루노 |
| 내가 그렇게 전하고 있어 |
| あなた もっと、ちょっと、わかってよ |
| 아나타 못토, 춋토, 와캇테요 |
| 당신 조금, 더, 알아줘 |
| 期待したエネルギー、もう無いの |
| 키타이시타 에네루기이, 모오 나이노 |
| 기대할 에너지, 더 이상 없는 걸 |
| あたし 少々、とても、答えたよ |
| 아타시 쇼오쇼오, 토테모, 코타에타요 |
| 나 조금, 너무, 대답했어 |
| 遷移任せの頬のひとすじ |
| 센이마카세노 호오노 히토스지 |
| 흘러내리게 뒀던 뺨의 한 줄기 |
| 対岸沿い知らない街 |
| 타타타 타이간조이 시라나이 마치 |
| 강 건너 주변 모르는 마을 |
| 涙吐き出して邪魔をしよう |
| 나미다 하키다시테 쟈마오시요오 |
| 눈물을 쏟아내며 방해를 하자 |
| 当然、空っぽになるよ? |
| 토토토 토오젠, 카랏포니 나루요? |
| 당연히, 텅 비게 되는 거야? |
| ノったモンスーン 恋を連れてけ |
| 놋타 몬스운 코이오 츠레테케 |
| 실린 몬슨이 사랑과 함께 가 |
댓글
새 댓글 추가




