누덕누덕 참독
정보
ツギハギ惨毒 | |
---|---|
출처 | sm9792113 |
작곡 | 마치게리타 |
작사 | 마치게리타 |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
糸を手繰り寄せ錆びた針に通す。 |
이토오 타구리요세 사비타 하리니 토오스. |
실을 잡아당겨, 녹슨 바늘 구멍에 통과시켜. |
擦れる音が 耳に障ります。 |
코스레루 오토가 미미니 사와리마스. |
스치는 소리가 귀에 거슬립니다. |
思い出の詰まった草臥れた布と |
오모이데노 츠맛타 쿠타비레타 누노토 |
추억이 담긴 낡아빠진 천과 |
額縁の中二人きり 痩せこけた顔。 |
가쿠부치노 나카 후타리키리 야세코케타 카오 |
액자 속에는 두 사람만이, 홀쭉해진 얼굴. |
悲しいから抱えていた |
카나시이카라 카카에테이타 |
슬퍼서 안고 있었던 |
お人形さんは壊れて |
오닌교오산와 코와레테 |
인형은 부서지고 |
腕が取れてお目々がない |
우데가 토레테 오메메가 나이 |
팔이 빠지고 눈이 없어 |
継ぎ接ぎ合わせで |
츠기하기아와세데 |
누덕누덕 기워서 |
直してよ! |
나오시테요! |
고쳐줘! |
ひとりぼっちの部屋の中 お人形さんとお喋り。 |
히토리봇치노 헤야노 나카 오닌교오산토 오샤베리. |
혼자뿐인 방 안에서, 인형과 함께 떠들어. |
愛想が悪くて笑わない子だね |
아이소가 와루쿠테 와라와나이 코다네 |
붙임성이 없고 웃지 못하는 아이네 |
お母さんが言うの。 |
오카아산가 이우노. |
엄마가 말해. |
一人寂しいお夕食 お人形さんと食べるの。 |
히토리 사비시이 오유우쇼쿠 오닌교오산토 타베루노. |
혼자 쓸쓸한 저녁식사, 인형과 함께 먹어. |
冷めたひとかけのパンと トマトのスープに映る私のお顔。 |
사메타 히토카케노 판토 토마토노 스우푸니 우츠루 와타시노 오카오. |
식은 한 조각의 빵과, 토마토 수프에 비치는 내 얼굴. |
小さく歌う |
치이사쿠 우타우 |
작게 노래하는 |
らららの声は。 |
라라라노 코에와. |
라라라 소리는 |
冷たい部屋に |
츠메타이 헤야니 |
싸늘한 방에 |
少しだけ響いて |
스코시다케 히비이테 |
약간이지만 울려퍼져 |
まんなかに座る |
만나카니 스와루 |
가운데에 앉은 |
私の頭上で消えた! |
와타시노 즈조오데 키에타! |
내 머리 위에서 사라졌어 |
寂しい音? |
사비시이 네? |
외로운 소리? |
寂しい夜。 |
사비시이 요. |
외로운 밤. |
どこもかしこも腐ってゆく |
도코모 카시코모 쿠삿테유쿠 |
여기도 저기도 썩어가 |
ひとりぼっちの部屋の中 お人形さんとお喋り。 |
히토리봇치노 헤야노 나카 오닌교오산토 오샤베리. |
혼자뿐인 방 안에서, 인형과 함께 떠들어. |
「貴女は悪い子なんかじゃないから」 |
「아나타와 와루이 코난카자 나이카라」 |
「너는 나쁜 아이가 아니니까」 |
ってお人形さんが言うの。 |
오닌교오산가 이우노. |
라고 인형이 말해. |
一人寂しいお夕食 お人形さんと食べるの。 |
히토리 사비시이 오유우쇼쿠 오닌교오산토 타베루노. |
혼자 쓸쓸한 저녁식사, 인형과 함께 먹어. |
冷めたひとかけの大きなお肉と赤黒いゼリィー |
사메타 히토카케노 오오키나 오니쿠토 아카구로이 제리이이 |
식은 한 조각의 커다란 고기와 검붉은 제리 |
いつかの絵本の中では 楽しそうに笑う家族。 |
이츠카노 에혼노 나카데와 타노시소오니 와라우 카조쿠. |
언젠가 읽은 그림책 속에는, 즐겁다는듯이 웃는 가족. |
魔法の世界と私の世界は こんなにもちがうの |
마호오노 세카이토 와타시노 세카이와 콘나니모 치가우노 |
마법의 세계와 나의 세계는, 이렇게나 달라 |
右手ににぎった寂しさに |
미기테니 니깃타 사비시사니 |
오른손에 쥔 외로움에 |
在るだけの愛を詰め込む |
아루다케노 아이오 츠메코무 |
존재할뿐인 사랑을 채워 넣어 |
静かな其処には |
시즈카나 소코니와 |
조용한 그곳에는 |
ひとかけの母が皿に乗り |
히토카케노 하하가 사라니 노리 |
한 조각의 어머니가 접시 위에서 |
こちらを見つめて。 |
코치라오 미츠메테. |
이쪽을 바라봐. |