누덕누덕 참독
정보
| ツギハギ惨毒 | |
|---|---|
| 출처 | sm9792113 |
| 작곡 | 마치게리타 |
| 작사 | 마치게리타 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 糸を手繰り寄せ錆びた針に通す。 |
| 이토오 타구리요세 사비타 하리니 토오스. |
| 실을 잡아당겨, 녹슨 바늘 구멍에 통과시켜. |
| 擦れる音が 耳に障ります。 |
| 코스레루 오토가 미미니 사와리마스. |
| 스치는 소리가 귀에 거슬립니다. |
| 思い出の詰まった草臥れた布と |
| 오모이데노 츠맛타 쿠타비레타 누노토 |
| 추억이 담긴 낡아빠진 천과 |
| 額縁の中二人きり 痩せこけた顔。 |
| 가쿠부치노 나카 후타리키리 야세코케타 카오 |
| 액자 속에는 두 사람만이, 홀쭉해진 얼굴. |
| 悲しいから抱えていた |
| 카나시이카라 카카에테이타 |
| 슬퍼서 안고 있었던 |
| お人形さんは壊れて |
| 오닌교오산와 코와레테 |
| 인형은 부서지고 |
| 腕が取れてお目々がない |
| 우데가 토레테 오메메가 나이 |
| 팔이 빠지고 눈이 없어 |
| 継ぎ接ぎ合わせで |
| 츠기하기아와세데 |
| 누덕누덕 기워서 |
| 直してよ! |
| 나오시테요! |
| 고쳐줘! |
| ひとりぼっちの部屋の中 お人形さんとお喋り。 |
| 히토리봇치노 헤야노 나카 오닌교오산토 오샤베리. |
| 혼자뿐인 방 안에서, 인형과 함께 떠들어. |
| 愛想が悪くて笑わない子だね |
| 아이소가 와루쿠테 와라와나이 코다네 |
| 붙임성이 없고 웃지 못하는 아이네 |
| お母さんが言うの。 |
| 오카아산가 이우노. |
| 엄마가 말해. |
| 一人寂しいお夕食 お人形さんと食べるの。 |
| 히토리 사비시이 오유우쇼쿠 오닌교오산토 타베루노. |
| 혼자 쓸쓸한 저녁식사, 인형과 함께 먹어. |
| 冷めたひとかけのパンと トマトのスープに映る私のお顔。 |
| 사메타 히토카케노 판토 토마토노 스우푸니 우츠루 와타시노 오카오. |
| 식은 한 조각의 빵과, 토마토 수프에 비치는 내 얼굴. |
| 小さく歌う |
| 치이사쿠 우타우 |
| 작게 노래하는 |
| らららの声は。 |
| 라라라노 코에와. |
| 라라라 소리는 |
| 冷たい部屋に |
| 츠메타이 헤야니 |
| 싸늘한 방에 |
| 少しだけ響いて |
| 스코시다케 히비이테 |
| 약간이지만 울려퍼져 |
| まんなかに座る |
| 만나카니 스와루 |
| 가운데에 앉은 |
| 私の頭上で消えた! |
| 와타시노 즈조오데 키에타! |
| 내 머리 위에서 사라졌어 |
| 寂しい音? |
| 사비시이 네? |
| 외로운 소리? |
| 寂しい夜。 |
| 사비시이 요. |
| 외로운 밤. |
| どこもかしこも腐ってゆく |
| 도코모 카시코모 쿠삿테유쿠 |
| 여기도 저기도 썩어가 |
| ひとりぼっちの部屋の中 お人形さんとお喋り。 |
| 히토리봇치노 헤야노 나카 오닌교오산토 오샤베리. |
| 혼자뿐인 방 안에서, 인형과 함께 떠들어. |
| 「貴女は悪い子なんかじゃないから」 |
| 「아나타와 와루이 코난카자 나이카라」 |
| 「너는 나쁜 아이가 아니니까」 |
| ってお人形さんが言うの。 |
| 오닌교오산가 이우노. |
| 라고 인형이 말해. |
| 一人寂しいお夕食 お人形さんと食べるの。 |
| 히토리 사비시이 오유우쇼쿠 오닌교오산토 타베루노. |
| 혼자 쓸쓸한 저녁식사, 인형과 함께 먹어. |
| 冷めたひとかけの大きなお肉と赤黒いゼリィー |
| 사메타 히토카케노 오오키나 오니쿠토 아카구로이 제리이이 |
| 식은 한 조각의 커다란 고기와 검붉은 제리 |
| いつかの絵本の中では 楽しそうに笑う家族。 |
| 이츠카노 에혼노 나카데와 타노시소오니 와라우 카조쿠. |
| 언젠가 읽은 그림책 속에는, 즐겁다는듯이 웃는 가족. |
| 魔法の世界と私の世界は こんなにもちがうの |
| 마호오노 세카이토 와타시노 세카이와 콘나니모 치가우노 |
| 마법의 세계와 나의 세계는, 이렇게나 달라 |
| 右手ににぎった寂しさに |
| 미기테니 니깃타 사비시사니 |
| 오른손에 쥔 외로움에 |
| 在るだけの愛を詰め込む |
| 아루다케노 아이오 츠메코무 |
| 존재할뿐인 사랑을 채워 넣어 |
| 静かな其処には |
| 시즈카나 소코니와 |
| 조용한 그곳에는 |
| ひとかけの母が皿に乗り |
| 히토카케노 하하가 사라니 노리 |
| 한 조각의 어머니가 접시 위에서 |
| こちらを見つめて。 |
| 코치라오 미츠메테. |
| 이쪽을 바라봐. |
댓글
새 댓글 추가




