지각대월론.
정보
知覚貸越論。 | |
---|---|
출처 | 3bdG3lTTVnU |
작곡 | Ryoko_14 |
작사 | Ryoko_14 |
노래 | 하츠네 미쿠 유즈키 유카리 |
가사
//01 singing
頭が裂傷ができたみたいな |
아타마가 렛쇼오가 데키타미타이나 |
머리아 열상이 생긴 것 같아 |
心の中に何が流れていった |
코코로노 나카니 나니가 나가레테잇타 |
마음속에 무언가 흘러내려갔어 |
解けない結い目が切れた |
토케나이 유이 메가 키레타 |
풀리지 않는 매듭이 끊어졌어 |
欲しい物も全部無くなった |
호시이 모노모 젠부 나쿠낫타 |
갖고 싶은 것도 전부 사라졌어 |
//02 reading
知覚は、世界と周囲の人から情報を受け取る能力です。 |
치카쿠와, 세카이토 슈우이노 히토카라 조오호오오 우케토루 노오료쿠데스. |
지각은, 세계와 주변 사람들로부터 정보를 받아들이는 노력입니다. |
一説には、「知覚」は物を色をつけた。 |
잇세츠니와, 「치카쿠」와 모노오 이로오 츠케타. |
일설에 따르면, 「지각」은 사물에 색을 칠했어. |
ハイリー・センシティブ・パーソンにとって、 |
하이리이・센시티부・파아손니 톳테, |
하일리・센시티브・퍼슨의 경우에, |
彼らの環境感受性や感覚処理感受性が極めて高い。 |
카레라노 칸쿄오칸주세이야 칸카쿠쇼리칸주세에가 키와메테 타카이. |
그들의 환경 감수성이나 감각 처리 감수성은 지극히 높아. |
よさそうに見えるだが、 |
요사소오니 미에루다가, |
일견 좋아 보이지만, |
世界の運行にはこれほどの「知覚」の必要は、ない。 |
세카이노 운코오니와 코레호도노 「치카쿠」노 히츠요오와, 나이. |
세계의 운행에 그 정도의 「지각」은 필요하지, 않아. |
ポジティブな感覚が収入でネガティブな感覚が支出だとしたら、 |
포지티부나 칸카쿠가 슈우뉴우데 네가티부나 칸카쿠가 시슈츠다토 시타라, |
포지티브한 감각이 수입이고 네거티브한 감각을 지출이라고 한다면, |
彼らは常に「貸越」の状態にあります。 |
카레라와 츠네니 「카시코시」노 조오타이니 아리마스. |
그들은 항상 「대월1」 상태에 있습니다. |
その結果は、 |
소노 켓카와, |
그 결과, |
自分の知覚で傷つくことが多い。 |
지분노 치카쿠데 키즈츠쿠 코토가 오오이. |
자신의 지각으로 상처 입는 일이 많습니다. |
//03 appealing
知覚貸越を止めてください。 | |||
지각 대월을 멈춰주세요. | |||
自分を救ってください。 | |||
스스로를 구원해주세요. | |||
自我を救いましょう。 | |||
스스로를 구원합시다. | |||
自分で救いに行こう。 | |||
스스로를 구원하러 갑시다. |
//04 reading
街の香り 枯れた葉 |
마치노 카오리 카레타 하 |
도시의 향기, 메마른 잎 |
潮風の湿度 台風の荒れ狂う |
시오카제노 시츠도 타이후우노 아레쿠루우 |
바닷바람의 습도, 태풍의 날뜀 |
坂道の夕日 寒い孤独な夜 |
사카미치노 유우히 사무이 코도쿠나 요루 |
언덕길의 석양, 춥고 고독한 밤 |
一人の幸せ 誰かの温度 |
히토리노 시아와세 다레카노 온도 |
한 사람의 행복, 누군가의 온도 |
人混みの冷たさ |
히토고미노 츠메타사 |
인파의 싸늘함 |
笑うとき 悲しいとき |
와라우 토키 카나시이 토키 |
웃을 때, 슬플 때 |
愛するとき 憎むとき |
아이스루 토키 니쿠무 토키 |
사랑할 때, 미워할 때 |
頭の重さ 肺の息切れ |
아타마노 오모사 하이노 이키기레 |
머리의 무게, 폐의 헐떡임 |
眼球の腫れ 心臓の鼓動 |
간큐우노 하레 신조오노 코도오 |
안구의 붓기, 심장의 고동 |
つかむの感覚 喪失の感覚 |
츠카무노 칸카쿠 소오시츠노 칸카쿠 |
붙잡는 감각, 상실의 감각 |
始まりの感覚 終了の感覚 |
하지마리노 칸카쿠 슈우료오노 칸카쿠 |
시작의 감각, 종료의 감각 |
好きな気持ち 嫌悪の気分 |
스키나 키모치 켄오노 키분 |
좋아하는 마음, 혐오의 기분 |
憧れの気持ち 退屈な気分 |
아코가레노 키모치 타이쿠츠나 키분 |
동경의 마음, 지루한 기분 |
これらを感じさせるものは何でしょうか。 |
코레라오 칸지사세루 모노와 난데쇼오카. |
이것들을 느낄 수 있게 하는 건 무엇일까요. |
大人になっても、気持ちの「良し悪し」はなくならない |
오토나니 낫테모, 키모치노 「요시아시」와 나쿠나라나이 |
어른이 되어도, 마음의 「좋고 나쁨」은 사라지지 않아 |
「好き嫌いで選ぶ 」のは子供の特権ではない |
「스키키라이데 에라부」노와 코도모노 톳켄데와 나이 |
「좋고 싫음으로 선택하는」 건 어린이의 특권이 아니야 |
選ばなければ、好きなことも嫌いなことも忘れてしまう |
에라바나케레바, 스키나 코토모 키라이나 코토모 와스레테시마우 |
선택하지 않으면, 좋아하는 것도 싫어하는 것도 잊어버리게 돼 |
知覚が麻痺していく |
치카쿠가 마히시테이쿠 |
지각이 마비되어가 |
不快の感覚を麻痺で逃れても |
후카이노 칸카쿠오 마히데 노가레테모 |
불쾌한 감각을 마비로 피하더라도 |
単純に消えることはない |
탄준니 키에루 코토와 나이 |
단순하게 사라지는 일은 없어 |
「なぜか泣く夜」になる |
「나제카 나쿠 요루」니 나루 |
「왠지 울고 싶은 밤」이 돼 |
「どうしようもない日」になる |
「도오시요오모 나이 히」니 나루 |
「어쩔 도리 없는 날」이 돼 |
終わりのない自己否定になる |
오와리노 나이 지코히테이니 나루 |
끝없는 자기부정이 돼 |
「やりたいこともやらない 」になる |
「야리타이 코토모 야라나이」니 나루 |
「하고 싶은 것도 하지 않게」 돼 |
人間は、 |
닌겐와, |
인간은, |
危険を避けるために怖いことを覚える生き物。 |
키켄오 사케루 타메니 코와이 코토오 오보에루 이키모노. |
위험을 피하기 위해 두려운 것을 기억하는 생물. |
心の奥底に過去の傷を埋めて、 |
코코로노 오쿠소코니 카코노 키즈오 우메테, |
마음속 깊은 곳에 과거의 상처를 묻고, |
精神はそこで消費されている。 |
세이신와 소코데 쇼오히사레테이루. |
정신은 그곳에서 소비되고 있어. |
だから休憩と解決が必要です。 |
다카라 큐우케이토 카이케츠가 히츠요오데스. |
그래서 휴식과 해결이 필요합니다. |
ある感覚が十分な刺激で満たされていれば、注意は他の感覚に向けられません。 |
아루 칸카쿠가 주우분나 시게키데 미타사레테이레바, 추우이와 타카노 칸카쿠니 무케라레마센. |
어떤 감각이 충분한 자극으로 충족되어 있다면, 주의는 다른 감각으로 향할 수 없습니다. |
たとえこの瞬間、音は聴覚以外のすべての感覚を遮断することができます。 |
타토에 코노 슌칸, 오토와 초오카쿠 이가이노 스베테노 칸카쿠오 샤단스루 코토가 데키마스. |
예를 들자면 이 순간, 소리는 청각 이외의 모든 감각을 차단할 수 있습니다. |
これは完全な集中に近い。 |
코레와 칸젠나 슈우추우니 치카이. |
이것은 완전한 집중에 가까워. |
曲が終わると、注意の対象が一時的に失われます。 |
쿄쿠가 오와루토, 추우이노 타이쇼오가 이치지테키니 우시나와레마스. |
곡이 끝나면, 주의를 기울일 대상이 일시적으로 사라집니다. |
何も考えず、それが瞑想です。 |
나니모 칸가에즈, 소레가 메이소오데스. |
아무것도 생각치 않는, 그것이 명상입니다. |
この空白の時間に十分な知覚の休憩を取ってください。 |
코노 쿠우하쿠노 지칸니 주우분나 치카쿠노 큐우케이오 톳테쿠다사이. |
이 공백의 시간 동안 충분한 지각의 휴식을 취해주세요. |
//05 appealing
息を吸う、吐く、吸う、吐く、 | |||
숨을 들이쉬고, 내쉬고, 들이쉬고, 내쉬고, | |||
体の痛み、心の叫びを感じてください。 | |||
몸의 통증, 마음의 외침을 느껴주세요. | |||
不安も恐怖も無力も絶望も | |||
불안도 공포도 무력도 절망도 | |||
平和も冷静も信頼も期待も | |||
평화도 냉정도 신뢰도 기대도 | |||
内なる声に耳を傾けてください | |||
내면의 목소리에 귀를 기울여주세요 | |||
「自分」の声を聞いてください | |||
「자신」의 목소리를 들어주세요 | |||
表面で笑うのは誰 | |||
겉으로 웃는 건 누구 | |||
心の涙を見ることができないのは誰 | |||
마음의 눈물을 볼 수 없는 건 누구 | |||
気分が良くなるなら夢を見てもいいんだよ | |||
기분이 좋아진다면 꿈을 꿔도 괜찮아 | |||
気分が良くなるなら泣いてもいいんだよ | |||
기분이 좋아진다면 울어도 괜찮아 |
//06 ending
最後に、ゆっくり休んでください。 | |||
마지막으로, 느긋하게 쉬어주세요. | |||
この繊細な身体と心のために、 | |||
이 섬세한 몸과 마음을 위해서, | |||
たくましくなれるこの身体と心のために。 | |||
강해질 수 있는 이 몸과 마음을 위해서. |