가슴의 환시통
정보
| 胸の幻視痛 | |
|---|---|
|
이 곡은 공식적으로 투고되지 않았거나, |
|
| 출처 | |
| 작곡 | TOBEFOOPERS |
| 작사 | TOBEFOOPERS |
| 노래 | 모모네 모모 |
가사
| 思い出はいつか忘れてくから |
| 오모이데와 이츠카 와스레테쿠카라 |
| 추억은 언젠가 잊어가게 될 테니까 |
| いつまでも愛されるのかなあ。 |
| 이츠마데모 아이사레루노카나아. |
| 영원히 사랑받을수 있는 걸까. |
| 夕暮れ、踏切りの音に消えた |
| 유우구레, 후미키리노 오토니 키에타 |
| 해질녘, 건널목 소리에 사라진 |
| 君の、何気ない言葉だとか。 |
| 키미노, 나니게 나이 코토바다토카. |
| 너의, 무심한 말이라든가. |
| 正しさはいつも白けさせるね。 |
| 타다시사와 이츠모 시라케사세루네. |
| 올바름은 언제나 분위기를 어색하게 해. |
| 見慣れない花が人知れず咲く。 |
| 미나레나이 하나가 히토시레즈 사쿠. |
| 익숙하지 않은 꽃이 남몰래 피어나. |
| 失ったことは胸にきざんで |
| 우시낫타 코토와 무네니 키잔데 |
| 잃어버린 것은 가슴에 새기고서 |
| 失ったものはすぐ忘れた。 |
| 우시낫타 모노와 스구 와스레타. |
| 잃어버린 건 금방 잊어버렸어. |
| 雲ひとつ無い土砂降りの午後に |
| 쿠모 히토츠 나이 도샤부리노 고고니 |
| 구름 한 점 없이 비가 내리는 오후에 |
| 間違い探しはもうやめたよ。 |
| 마치가이 사가시와 모오 야메타요. |
| 틀린 곳을 찾는 건 이제 관뒀어. |
| 全部消えたと思ってたけど |
| 젠부 키에타토 오못테타케도 |
| 전부 사라졌다고 생각했지만 |
| 幻視痛の様に胸に溢れた。 |
| 겐시츠우노 요오니 무네니 아후레타. |
| 환시통처럼 가슴에 넘쳐흘렀어. |
| 涙が弾く光の粒を |
| 나미다가 하지쿠 히카리노 츠부오 |
| 눈물이 연주하는 빛의 알갱이를 |
| 卑怯な私はキレイと言う。 |
| 히쿄오나 와타시와 키레이토 이우. |
| 비겁한 나는 아름답다고 말해. |
| 思い出だらけの狭い町を |
| 오모이데다라케노 세마이 마치오 |
| 추억 투성이인 좁은 거리를 |
| 青い夜行列車が横切る。 |
| 아오이 야코오렛샤가 요코기루. |
| 푸른 야간열차가 가로질러. |
| 空に向かうが届かず消える |
| 소라니 무카우가 토도카즈 키에루 |
| 하늘로 향하지만 닿지 않고 사라지는 |
| 軽薄だけど素敵な祈り。 |
| 케이하쿠다케도 스테키나 이노리. |
| 경박하지만 멋진 기도. |
| 悪意の雨も善意の噓も |
| 아쿠이노 아메모 젠이노 우소모 |
| 악의의 비도 선의의 거짓말도 |
| 笑顔でかわして今日が終わる。 |
| 에가오데 카와시테 쿄오가 오와루. |
| 웃는 얼굴로 주고 받으며 오늘이 끝나. |
| どうして?なんて思わないのは |
| 도오시테? 난테 오모와나이노와 |
| 어째서? 라고 생각하지 않는 건 |
| そんなことに慣れたから。 |
| 손나 코토니 나레타카라. |
| 그런 것에 익숙해졌으니까. |
| 天使の様に人は裏切り |
| 텐시노 요오니 히토와 우라기리 |
| 천사처럼, 사람은 배신하고 |
| 優しい詩を教えたね。 |
| 야사시이 우타오 오시에타네. |
| 상냥한 노래를 가르쳐줬구나. |
| 愛想笑いに救われるたび |
| 아이소와라이니 스쿠와레루 타비 |
| 억지 웃음에 구원받을 때마다 |
| 遠く遠く、離れていく。 |
| 토오쿠 토오쿠, 하나레테이쿠. |
| 멀리 멀리, 떨어져가. |
| これで最後と |
| 코레데 사이고토 |
| 이걸로 마지막이라며 |
| 焦がした想いさえも、遠く。 |
| 코가시타 오모이사에모, 토오쿠. |
| 애태웠던 마음조차도, 멀리. |
| 正しさが夜に星を咲かせて |
| 타다시사가 요루니 호시오 사카세테 |
| 올바름이 밤에 별을 피워내고 |
| 蠍座が燃えて太陽に成る。 |
| 사소리자가 모에테 타이요오니 나루. |
| 전갈자리가 타올라 태양이 돼. |
| ありえないことは、すぐにおこるよ。 |
| 아리에나이 코토와, 스구니 오코루요. |
| 있을 수 없는 일은, 금방 일어날 거야. |
| 想いの数だけ、悲しい歌。 |
| 오모이노 카즈다케, 카나시이 우타. |
| 마음의 수만큼, 서글픈 노래. |
| 雲ひとつ無い土砂降りの午後に |
| 쿠모 히토츠 나이 도샤부리노 고고니 |
| 구름 한 점 없이 비가 내리는 오후에 |
| いつかのだれかの孤独を知る。 |
| 이츠카노 다레카노 코도쿠오 시루. |
| 언젠가 누군가의 고독을 알게 돼. |
| 私は私を知ってるのに |
| 와타시와 와타시오 싯테루노니 |
| 나는 나를 알고 있는데 |
| 幻視痛の様に胸に溢れた。 |
| 겐시츠우노 요오니 무네니 아후레타. |
| 환시통처럼 가슴에 넘쳐흘렀어. |
| 涙が弾く光の粒を |
| 나미다가 하지쿠 히카리노 츠부오 |
| 눈물이 연주하는 빛의 알갱이를 |
| 集めて照らした儚い明日。 |
| 아츠메테 테라시타 하카나이 아스. |
| 모아 비추던 덧없는 내일. |
| 思い出だらけの狭い町を |
| 오모이데다라케노 세마이 마치오 |
| 추억 투성이인 좁은 거리를 |
| 青い夜行列車で離れた。 |
| 아오이 야코오렛샤데 하나레타. |
| 푸른 야간열차로 떠났어. |
| あなたはわたしをおぼえている? |
| 아나타와 와타시오 오보에테이루? |
| 당신은 나를 기억하고 있어? |
| わたしもあなたをおぼえている? |
| 와타시모 아나타오 오보에테이루? |
| 나도 당신을 기억하고 있어? |
| 本当も噓もないなら、きっと |
| 혼토오모 우소모 나이나라, 킷토 |
| 진실도 거짓도 없다면, 분명 |
| 私の胸は、あなたであふれるよ。 |
| 와타시노 무네와, 아나타데 아후레루요. |
| 내 가슴은, 당신으로 흘러넘쳐. |
댓글
새 댓글 추가




