『±0』/Saburou
정보
| 『±0』 | |
|---|---|
| 출처 | sm39175577 |
| 작곡 | Saburou |
| 작사 | Saburou |
| 노래 | 카후 |
가사
| 道化ばっか 迷い道 |
| 도오케밧카 마요이미치 |
| 어릿광대만이 헤매는 길 |
| この戦場下で いつも足掻いている |
| 코노 센조오카데 이츠모 아가이테이루 |
| 이 전쟁터 아래서 항상 발버둥치고 있는 |
| 道理なんか 飽き飽きして |
| 도오리난카 아키아키시테 |
| 도리 따윈 질려버려서 |
| 繰り返している アナロジヰ |
| 쿠리카에시테이루 아나로지이 |
| 반복하고 있는 아날로지 |
| “どうせ”なんて 過去の自分 |
| “도오세”난테 카코노 지분 |
| “어차피”라며 과거의 자신을 |
| 殺せどまだ 蜜を啜られて |
| 코로세도 마다 미츠오 스스라레테 |
| 죽여봐도 아직 꿀을 홀짝대며 |
| 「そんなモンだ」 吐き出して |
| 「손나 몬다」 하키다시테 |
| 「그런 거야」뱉어내고서 |
| 腑に落ちている ボロ雑巾 |
| 후니 오치테이루 보로 조오킨 |
| 납득하고 있는 누더기 |
| 変わりたい気持ちも阻んで |
| 카와리타이 키모치모 하반데 |
| 변하고 싶은 마음도 막고서 |
| どれも曖昧な日々を挟んで |
| 도레모 아이마이나 히비오 하산데 |
| 뭐든 애매한 날들을 사이에 두고서 |
| 其処に居ればきっと |
| 소코니 이레바 킷토 |
| 그곳에 있으면 분명 |
| 報われるのでしょう? |
| 무쿠와레루노데쇼오? |
| 보답 받게 되는 거겠지? |
| 最下位果ててくたばって |
| 사이카이하테테 쿠타밧테 |
| 최하위를 하고 뻗어버려 |
| 此の侭終わりなんだと叫んで |
| 코노마마 오와리난다토 사켄데 |
| 이대로는 끝장이라고 소리쳐 |
| でも『±0』 |
| 데모 프라마이제로 |
| 하지만『±0』 |
| 私は知らないけど |
| 와타시와 시라나이케도 |
| 나는 모르지만 |
| 私は知らない |
| 와타시와 시라나이 |
| 나는 몰라 |
| 貴方も知らない |
| 아나타모 시라나이 |
| 당신도 몰라 |
| ならば私は居なくていいでしょう? |
| 나라바 와타시와 이나쿠테 이이데쇼오? |
| 그렇다면 나는 없어도 되는 거겠지? |
| 代り映えの無い |
| 카와리바에노 나이 |
| 대신할 가치가 없는 |
| この世界から |
| 코노 세카이카라 |
| 이 세상으로부터 |
| 抜け出せるのなら |
| 누케다세루노나라 |
| 벗어날 수 있다면 |
| 言葉も無しに一人暗がって |
| 코토바모 나시니 히토리 쿠라갓테 |
| 말도 없이 혼자서 어둡게 |
| いっそ殺してしまえと叫んで |
| 잇소 코로시테시마에토 사켄데 |
| 차라리 죽여버리자고 외치며 |
| そうすればきっと救われるのでしょう? |
| 소오스레바 킷토 스쿠와레루노데쇼오? |
| 그렇게 하면 분명 구원받을 수 있겠지? |
| 何も分からなくって抜け出して |
| 나니모 와카라나쿳테 누케다시테 |
| 아무것도 알 수가 없어서 빠져나와 |
| 此の侭終わるならばと望んで |
| 코노마마 오와루나라바토 노존데 |
| 이대로 끝난다면, 하고 바라며 |
| ほら『±0』 |
| 호라 프라마이제로 |
| 자『±0』 |
| 私は出来ないけど |
| 와타시와 데키나이케도 |
| 나는 할 수 없지만 |
| ぐちゃぐちゃな気分で悟って |
| 구차구차나 키분데 사톳테 |
| 엉망진창인 기분으로 깨닫고 |
| 誰も知らない場所で傷ついて |
| 다레모 시라나이 바쇼데 키즈츠이테 |
| 아무도 없는 곳에서 상처입고서 |
| それじゃまだまだ |
| 소레자 마다마다 |
| 그럼 아직 |
| 私じゃないから |
| 와타시자나이카라 |
| 내가 아니니까 |
| どうせ死なないならば 地を這って |
| 도오세 시나나이나라바 치오 핫테 |
| 어차피 죽지 않을 거라면 바닥을 기며 |
| 一度消えてしまっても良いかな |
| 이치도 키에테시맛테모 이이카나 |
| 한 번 사라져버려도 괜찮은 걸까 |
| なら『±0』 |
| 나라 프라마이제로 |
| 그럼『±0』 |
| 貴方は知らないでしょう? |
| 아나타와 시라나이데쇼오? |
| 당신은 모르잖아? |
댓글
새 댓글 추가




