기도 소리
정보
祈声 | |
---|---|
출처 | sm17791898 |
작곡 | mayuko |
작사 | mayuko |
노래 | KAITO |
코러스 | IA |
가사
灰に帰す現の理 微睡に流るる時 |
하이니 카에스 우츠츠노 코토 마도로미니 나가루루 토키 |
재로 돌아가는 현실의 이치, 선잠과 함께 흘러가는 시간 |
風和ぎの安らかなる結びを願いて瞑目す |
아자나기노 야스라카나루 무스비오 네가이테 메이모쿠스 |
잔잔한 바람의 평온한 끝맺음을 바라며 눈을 감아 |
塵に消ゆ徒夢の理 影ろうは久遠の時 |
치리니 키유 아다유메노 리 카게로오와 쿠온노 토키 |
티끌로 사라지는 덧없는 꿈의 이치, 아지랑이는 영원한 시간 |
五月雨に織り紡ぐは起こりの願いと瞑目す |
사미다레니 오리 츠무구와 오코리노 네가이토 메이모쿠스 |
장맛비에 짜맞춰 자아내는 건 원래 소원이었다며 눈을 감아 |
燦々と降り注ぐ陽光 影法師 |
산산토 후리소소구 요오코오 카게보오시 |
눈부시게 내리쬐는 햇빛, 그림자 |
賛々と諷詠せよ 祈り歌い捧げよ |
산산토 후우에이세요 이노리 우타이 사사게요 |
찬양하며 읊조려, 기도하고 노래를 바쳐 |
この声の届く限り己を裂いて伝う |
코노 코에노 토도쿠 카기리 미오 사이테 츠타우 |
이 목소리가 닿는 한, 몸을 찢어 전하리 |
泡沫に望む声が生を拭うまで |
우타카타니 노조무 코에가 세이오 누구우마데 |
물거품에 소망하는 목소리가 생을 씻어낼 때까지 |
(燦々と降り注ぐ陽光 影法師) |
(산산토 후리소소구 요오코오 카게보오시) |
(눈부시게 내리쬐는 햇빛, 그림자) |
(賛々と諷詠せよ 祈り歌い捧げよ) |
(산산토 후우에이세요 이노리 우타이 사사게요) |
(찬양하며 읊조려, 기도하고 노래를 바쳐) |
祈り歌い捧げよ |
이노리 우타이 사사게요 |
기도의 노래를 바쳐 |
等しく生は枯れ玉響の死に惑う |
히토시쿠 세이와 카레 타마유라노 시니 마도우 |
평등하게 생은 시들고, 한순간의 죽음에 방황해 |
上ぐる永久の祈り 彼の神へ |
아구루 토와노 이노리 카레노 카미에 |
바치는 영원의 기도, 저 신에게 |
祈り… 歌えや |
이노리…우타에야 |
기도하고…노래해 |
三千大千世界の理を |
산젠다이센세카이노 리오 |
삼천대천세계1의 이치를 |
儚き嘆きに染め上げなぞるなら |
하카나키 나게키니 소메아게 나조루나라 |
덧없는 한탄으로 물들이고 모방한다면 |
(祈りを途絶えまで) |
(이노리오 토다에마데) |
(기도가 끊길 때까지) |
嗚 随神と面を伏せど |
아 칸나가라토 오모테오 후세도 |
아, 신의 뜻대로 얼굴을 감춰도 |
掲ぐる声は終もなく |
카카구루 코에와 츠이모 나쿠 |
내세우는 목소리는 끝도 없네 |
(燦々と降り注ぐ陽光 影法師) |
(산산토 후리소소구 요오코오 카게보오시) |
(눈부시게 내리쬐는 햇빛, 그림자) |
(賛々と諷詠せよ 祈り歌い捧げよ) |
(산산토 후우에이세요 이노리 우타이 사사게요) |
(찬양하며 읊조려, 기도하고 노래를 바쳐) |
歌い捧ぐ生の調べ 永久に紡ぐ |
우타이 사사구 세이노 시라베 토와니 츠무구 |
노래해 바치는 생의 선율은 영원히 이어져 나가 |
歌い捧げよ |
우타이 사사게요 |
노래를 바쳐 |
願うは夢の錦 祈りて奏で祀り慰む |
네가우와 유메노 니시키 이노리테 카나데 마츠리 나구사무 |
바라는 건 꿈의 비단, 기도하고 연주하며 모시고 위로해 |
吾が為に祈念せし捧げる神楽歌 |
와가 타메니 키넨세시 사사게루 카구라우타 |
우리를 위해 기원하며 바치는 카구라우타 |
(願いを祈りとして祈りて捧ぐ祀りの盛儀) |
(네가이오 이노리토 시테 이노리테 사사구 마츠리노 세이기) |
(소원을 기원하고자 기도해 바치는 성대한 의식) |
賛々と歌い継ぐ起こりを願う歌 |
산산토 우타이츠구 오코리오 네가우 우타 |
찬양하며 노래를 이어가, 시초를 바라는 노래를 |
賛々と諷詠せし神が為の歌 |
산산토 후우에이세시 카미가 타메노 우타 |
찬양하며 읊조려, 신을 위한 노래를 |
(彼の為に紡ぎしと声 高く天を打つ) |
(카노 타메니 츠무기시토 코에 타카쿠 텐오 우츠) |
(그를 위해 자아낸 목소리, 드높게 하늘을 두드려) |
賛々と歌い継ぐ結びを屠る歌 |
산산토 우타이츠구 무스비오 호후루 우타 |
찬양하며 노래를 이어가, 인연을 멸하는 노래를 |
賛々と諷詠せよ 天に放てよ |
산산토 후우에이세요 소라니 하나테요 |
찬양하며 읊조려, 하늘에게 보내 |
この声の届く限り己を裂いて伝う |
코노 코에노 토도쿠 카기리 미오 사이테 츠타우 |
이 목소리가 닿는 한, 몸을 찢어 전하리 |
祈り重ね望む歌が生を繋ぐまで |
이노리카사네 노조무 우타가 세이오 츠나구마데 |
기도를 거듭해 소망하는 노래가 생을 이을 때까지 |
(燦々と降り注ぐ陽光 影法師) |
(산산토 후리소소구 요오코오 카게보오시) |
(눈부시게 내리쬐는 햇빛, 그림자) |
(賛々と諷詠せよ 祈り歌い捧げよ) |
(산산토 후우에이세요 이노리 우타이 사사게요) |
(찬양하며 읊조려, 기도하고 노래를 바쳐) |
祈り…歌い捧げよ |
이노리…우타이사사게요 |
기도해…노래를 바쳐 |