강철의 여왕, 우리의 공주
정보
鋼ノ女王、檻ノ姫 | |||
---|---|---|---|
출처 | sm2213783 | 출처 | sm2608953 |
작곡 | 마치게리타 | ||
작사 | 마치게리타 | ||
노래 | 하츠네 미쿠 | 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
割れた空見える 茨の森から |
와레타 소라 미에루 이바라노 모리카라 |
깨진 하늘이 보이는 가시나무 숲에서 |
この鋼の城 冷たい血の匂い |
코노 하가네노 시로 츠메타이 치노 니오이 |
이 강철성, 차가운 피냄새 |
独裁るおさめるのは女王 冷血な女王 |
오사메루노와 조오오 레이케츠나 조오오 |
독재를 펼치는지배하는 것은 여왕, 냉혈한 여왕 |
快楽のために 人を殺す女王 |
카이라쿠노 타메니 히토오 코로스 조오오 |
쾌락을 위해 사람을 죽이는 여왕 |
女王「お前は私のものよ、死ぬまでここに閉じ込めるのがいいとおもうわ!」 |
「오마에와 와타시노 모노요, 시누마데 코코니 토지코메루노가 이이토 오모우와!」 |
여왕「너는 내 것이야, 죽을 때까지 여기에 가둬두는 게 좋을 것 같네!」 |
私「おやめください女王さま、私をどうにか逃がしてはくれませんでしょうか」 |
「오야메쿠다사이 조오오사마, 와타시오 도오니카 니가시테와 쿠레마센데쇼오카」 |
나「그만해주십시오 여왕님, 저를 부디 놓아주실 수는 없겠습니까」 |
兵「Eins Zwei Drei Vier」 |
「아인 츠바이 드라이 비어」 |
병사「Eins Zwei Drei Vier」 |
女王は私を閉じ込めた 冷たい檻の中に |
조오오와 와타시오 토지코메타 츠메타이 오리노 나카니 |
여왕은 나를 가뒀어, 차가운 우리 안에 |
蟲「茨のベッド、薔薇の枕!」 |
「우바라노 벳도, 바라노 마쿠라!」 |
벌레「가시나무 침대, 장미 베개!」 |
窓がないこの部屋に私は閉じ込められた 絶望と一緒に |
마도가 나이 코노 헤야니 와타시와 토지코메라레타 제츠보오토 잇쇼니 |
창문이 없는 이 방에 나는 가둬졌어, 절망과 함께 |
私「私を誰か助けてはくれませんでしょうか」 |
「와타시오 다레카 타스케테와 쿠레마센데쇼오카」 |
나「저를 누군가 도와주지 않으시렵니까?」 |
城「ですがそれは叶わぬこと。ここからは出られない。」 |
「데스가 소레와 카나와누 코토. 코코카라와 데라레나이.」 |
성「하지만 그건 이뤄질 수 없는 일. 여기에선 나갈 수 없어.」 |
朝日は昇る 見えない 私には瑞光ひかりが。 |
아사히와 노보루 미에나이 와타시니와 히카리가. |
아침해는 떠올라, 보이지 않아, 나에게는 서광빛이. |
いつまでもここでまってる 見えない救済すくいを |
이츠마데모 코코데 맛테루 미에나이 스쿠이오 |
언제나 여기서 기다리고 있는, 보이지 않는 구원을 |
わたしはこの檻のなかで ずっとずっと待ってる |
와타시와 코노 오리노 나카데 즛토 즛토 맛테루 |
나는 이 우리 안에서, 계속, 계속 기다리고 있어 |
見えない瑞光ひかり 探して 終わらずの中で |
미에나이 히카리 사가시테 오와라즈노 나카데 |
보이지 않는 서광빛을 찾아, 끝없는 시간 속에서 |