알 아이 피
정보
| アーライピー | |
|---|---|
| 출처 | sm35671183 |
| 작곡 | you맨 |
| 작사 | you맨 |
| 노래 | GUMI |
| 코러스 | GUMI v flower |
가사
| 持て余していた事由が絡まり |
| 모테아마시테이타 지유우가 카라마리 |
| 주체할 수 없던 자유가 얽혀들어 |
| 足を踏み出す事も出来なくて |
| 아시오 후미다스 코토모 데키나쿠테 |
| 발을 내딛을 수조차 없어 |
| 然う遣って僕らは終わらない |
| 소오 얏테 보쿠라와 오와라나이 |
| 그렇게 우리들은 끝나지 않아 |
| 夢の中に滲んでいく |
| 유메노 나카니 니진데이쿠 |
| 꿈속에 스며들어가고 있어 |
| 無情の摂理で一人、又一人 |
| 무죠오노 세츠리데 히토리, 마타 히토리 |
| 무정한 섭리로 한 사람, 또 한 사람 |
| 選ばれて運命を分かつ定めなの |
| 에라바레테 운메이오 와카츠 사다메나노 |
| 선택받아 운명을 가를 숙명인 거야 |
| 如何にも為らないと知る程悲しいな |
| 도오니모 나라나이토 시루호도 카나시이나 |
| 어쩔 수 없단 걸 아는 만큼 슬프네 |
| 齎された さよならが |
| 모타라사레타 사요나라가 |
| 찾아온 안녕이라는 말이 |
| 日々を欺いて君は嫋やかに |
| 히비오 아자무이테 키미와 타오야카니 |
| 일상을 속이고, 너는 느긋하게 |
| 街の目を盗み はたと消え去った |
| 마치노 메오 누스미 하타토 키에삿타 |
| 거리의 눈을 피해 순식간에 사라져버렸어 |
| 淋しくなったよ |
| 사비시쿠 낫타요 |
| 외로워졌어 |
| 閑かになったよ |
| 시즈카니 낫타요 |
| 조용해졌어 |
| 詩歌と成って擡げる魂 |
| 시이카토 낫테 모타게루 타마시이 |
| 시가가 되어 치켜들었던 영혼 |
| 心臓ハートを割って帰らぬ命 |
| 하아토오 왓테 카에라누 이노치 |
| 심장하트을 깨뜨리고 돌아오지 않는 생명 |
| ずっとずっと其処に居るって思ってたのに |
| 즛토 즛토 소코니 이룻테 오못테타노니 |
| 계속, 계속, 그곳에 있다고 생각해왔는데 |
| 記憶と化して途絶えぬ旋律メロディ |
| 키오쿠토 카시테 토다에누 메로디 |
| 기억으로 변해 끊이지 않는 선율멜로디 |
| 哀の中で絆された此の感情が |
| 아이노 나카데 호다사레타 코노 칸죠오가 |
| 슬픔 속에서 얽매인 이 감정이 |
| 写影の奥の貴方迄 |
| 사에이노 오쿠노 아나타마데 |
| 사영1 속의 당신에게까지 |
| 轟けと願う噪送歌 |
| 토도로케토 네가우 소오소오카 |
| 울려 퍼지기를 바라는 작별가 |
| 持ち合わせた自我で音目指して |
| 모치아와세타 지가데 오토 메자시테 |
| 가지고 있던 자아로, 소리를 목표해 |
| 些事を穿つ悔恨 自恃に拱いて |
| 사지오 우가츠 카이콘 지지니 코마누이테 |
| 사소함을 꿰뚫는 후회, 자신감에 방관하며 |
| 然う遣って僕らは果てしない |
| 소오 얏테 보쿠라와 하테시나이 |
| 그렇게 우리들은 끝나지 않아 |
| 砂の中を泳いでいる |
| 스나노 나카오 오요이데이루 |
| 모래 속을 헤엄치고 있어 |
| 無性の愛楽が一つ、又一つ |
| 무쇼오노 아이교오가 히토츠, 마타 히토츠 |
| 무성의 애락이 하나, 또 하나 |
| 毀れ落ちて単彩を染め上げて了うの |
| 코보레오치테 탄사이오 소메아게테 시마우노 |
| 떨어져 내려 단색을 물들게 하는 걸 |
| 御疲れ様は云いたくないなんて |
| 오츠카레사마와 이이타쿠 나이난테 |
| ‘수고했다’고는 말하고 싶지 않다니 |
| 宣巻いたってもう徒し事 |
| 노타마이탓테 모오 아다시코토 |
| 말해봤자 이미 소용없는 짓이야 |
| 此れは名も無き一人の |
| 코레와 나모 나키 히토리노 |
| 이건 이름도 없는 한 사람이 |
| 取り留めの無い儘紡ぐ語々 |
| 토리토메노 나이 마마 츠무구 고고 |
| 두서없이 마구잡이로 했던 말들 |
| 似ても似つかぬ様な |
| 니테모 니츠카누 요오나 |
| 전혀 닮지 않은 듯한 |
| 貴方の哀を模した物 |
| 아나타노 아이오 모시타 모노 |
| 당신의 슬픔을 본뜬 것 |
| 詩歌と成って擡げる魂 |
| 시이카토 낫테 모타게루 타마시이 |
| 시가가 되어 치켜들었던 영혼 |
| 心臓ハートを割って帰らぬ命 |
| 하아토오 왓테 카에라누 이노치 |
| 심장하트을 깨뜨리고 돌아오지 않는 생명 |
| ずっとずっと其処に居るって思ってたのに |
| 즛토 즛토 소코니 이룻테 오못테타노니 |
| 계속, 계속, 그곳에 있다고 생각해왔는데 |
| 記憶と化して途絶えぬ旋律メロディ |
| 키오쿠토 카시테 토다에누 메로디 |
| 기억으로 변해 끊이지 않는 선율멜로디 |
| 哀の中で絆された此の感情が |
| 아이노 나카데 호다사레타 코노 칸죠오가 |
| 슬픔 속에서 얽매인 이 감정이 |
| 写影の奥の貴方迄 |
| 사에이노 오쿠노 아나타마데 |
| 사영 속의 당신에게까지 |
| 轟けと願う噪送歌 |
| 토도로케토 네가우 소오소오카 |
| 울려 퍼지기를 바라는 작별가 |
| 日々は鮮やいで僕は浅はかに |
| 히비와 아자야이데 보쿠와 아사하카니 |
| 매일은 선명하고 나는 어리석게도 |
| 君に手を伸ばし ぽつり呟くの |
| 키미니 테오 노바시 포츠리 츠부야쿠노 |
| 너에게 손을 뻗으며 멍하니 중얼거리겠지 |
| さみしくなるよ |
| 사미시쿠 나루요 |
| 외로워질 거야 |
| (置いてかないでよ) |
| (오이테카나이데요) |
| (두고 가지 말아줘) |
| 消える |
| 키에루 |
| 사라져 |
| 消えた。 |
| 키에타. |
| 사라졌어. |
| 詩歌と成って擡げる魂 |
| 시이카토 낫테 모타게루 타마시이 |
| 시가가 되어 치켜들었던 영혼 |
| 心臓ハートを割って帰らぬ命 |
| 하아토오 왓테 카에라누 이노치 |
| 심장하트을 깨뜨리고 돌아오지 않는 생명 |
| ずっとずっと其処に居るって思ってたのに |
| 즛토 즛토 소코니 이룻테 오못테타노니 |
| 계속, 계속, 그곳에 있다고 생각해왔는데 |
| 記憶と化して途絶えぬ旋律メロディ |
| 키오쿠토 카시테 토다에누 메로디 |
| 기억으로 변해 끊이지 않는 선율멜로디 |
| 哀の中で絆された此の感情が |
| 아이노 나카데 호다사레타 코노 칸죠오가 |
| 슬픔 속에서 얽매인 이 감정이 |
| 色褪せはしない こたえ |
| 이로아세와 시나이 코타에 |
| 퇴색되지 않을 대답 |
| 果てなく照らす あかり |
| 하테나쿠 테라스 아카리 |
| 하염없이 비추는 불빛 |
| 写影の奥の貴方迄 |
| 사에이노 오쿠노 아나타마데 |
| 사영 속의 당신에게까지 |
| 轟けと願う噪送歌 |
| 토도로케토 네가우 소오소오카 |
| 울려 퍼지기를 바라는 작별가 |





좋은 노래입니다
갓곡 번역 감사합니다🙇♂️🙇♀️🙇
2절의
貴方の哀を模した物
아나타노 아이오 모시타 모노
당신의 사랑을 본뜬 것
에서 한자는 哀로 표기되어 있는데 번역이 사랑으로 되어있길래 남깁니다
혹시 한자/번역이 잘못 표기된 것인지, 아니면 보카로곡이 으레 그렇듯 아 라쓰고 어 라 읽는 부분인지 확인 부탁드립니다
+) 혹시 후자일지도 모른다는 생각에 수정 게시판 대신 댓글로 남겼습니다
제보 감사합니다. 원번역가에 의해 수정되었습니다.
Technical Staff of SCP-JP
Technical Staff of 보카로 가사 위키