우장
정보
| 雨葬 | |
|---|---|
| 출처 | fIs5veNPc6s |
| 작곡 | 로테 |
| 작사 | 로테 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 雨が降っては 辿り着ける場所もないから |
| 아메가 훗테와 타도리츠케루 바쇼모 나이카라 |
| 비가 내리고, 다다를 수 있는 곳도 없으니까 |
| 今のうちに 話しておこうか |
| 이마노 우치니 하나시테오코오카 |
| 지금 미리 이야기해둘까 |
| あれから幾星霜 結局これで良かったのかな |
| 아레카라 이쿠세이소오 켓쿄쿠 코레데 요캇타노카나 |
| 그로부터 여러 해, 결국 이걸로 괜찮았던 걸까 |
| 詠み人知らずになる前に |
| 요미비토 시라즈니 나루 마에니 |
| 작자를 알 수 없게 되기 전에 |
| 振り返ってみれば覚束ない足跡 |
| 후리카엣테미레바 오보츠카나이 아시아토 |
| 뒤를 돌아보면 미덥지 않은 발자취 |
| 思えば遠くに来たのかもしれない |
| 오모에바 토오쿠니 키타노카모 시레나이 |
| 생각해보면 멀리 와버린 걸지도 몰라 |
| 軋む籐椅子に座る 痛んだ夢と二人 遣らずの雨音 |
| 키시무 토오이스니 스와루 이탄다 유메토 후타리 야라즈노 아마오토 |
| 삐걱거리는 등나무 의자에 앉아, 아픈 꿈과 두사람을 막는 빗소리 |
| この後悔も感傷も情動も 全てどう弔えばいい |
| 코노 코오카이모 칸쇼오모 조오도오모 스베테 도오 토무라에바 이이 |
| 이 후회도 감상도 정동도, 전부 어떻게 애도해야 할까 |
| 片生いの光と等価の悲哀 |
| 카타오이노 히카리토 토오카노 히아이 |
| 미성숙한 빛과 등가의 비애 |
| この歌もちゃちな群青だ この声が変わろうとも |
| 코노 우타모 차치나 군조오다 코노 코에가 카와로오토모 |
| 이 노래도 빈약한 군청이야, 이 목소리가 변한다고 해도 |
| 少年の声がまだ頭に鳴っていた |
| 쇼오넨노 코에가 마다 아타마니 낫테이타 |
| 소년의 목소리가 아직 머리에 울리고 있었어 |
| 曖昧な日々 繰り返し旅路と呼べば |
| 아이마이나 히비 쿠리카에시 타비지토 요베바 |
| 애매한 날들을, 되풀이하며 여행길이라 부르면 |
| たくさんの人が過ぎていった |
| 타쿠산노 히토가 스기테잇타 |
| 많은 사람들이 지나갔어 |
| 歩き出すには 抱えきれない荷物とは |
| 아루키다스니와 카카에키레나이 니모츠토와 |
| 걸어나가기엔 다 끌어안을 수 없는 짐이라니 |
| 体のいい言葉かもしれない |
| 테이노 이이 코토바카모 시레나이 |
| 허울 좋은 말인 걸지도 몰라 |
| 壊れたものはなおらない 死んだひとはかえらない |
| 코와레타 모노와 나오라나이 신다 히토와 카에라나이 |
| 부서진 건 고쳐지지 않아, 죽은 사람은 돌아오지 않아 |
| 歌にもできない悲しみと懊悩 忘れたこと |
| 우타니모 데키나이 카나시미토 오오노오 와스레타 코토 |
| 노래로도 만들 수 없는 슬픔과 고민, 잊어버린 것들 |
| 雨の夜には心が荒んだ こんな僕を流して溶かしてよ |
| 아메노 요루니와 코코로가 스산다 콘나 보쿠오 나가시테 토카시테요 |
| 비내리는 밤에는 마음이 피폐해져, 이런 나를 흘려보내 녹여줘 |
| この羨望も惆悵も青春も 全てもう離れないような |
| 코노 센보오모 추우초오모 세이슌모 스베테 모오 하나레나이 요오나 |
| 이 선망도 애통함도 청춘도, 전부 이젠 떠나지 않을 듯한 |
| 血液によく似た心覚え |
| 케츠에키니 요쿠 니타 코코로오보에 |
| 혈액과 빼닮아있는 기억을 |
| 何度でも噛み続けるはずだろう それでもいつか |
| 난도데모 시가미츠즈케루 하즈다로오 소레데모 이츠카 |
| 몇 번이고 계속해서 곱씹겠지, 그래도 언젠가 |
| 褪せて消えるときを 僕の終わりにして |
| 아세테 키에루 토키오 보쿠노 오와리니 시테 |
| 빛을 잃고 사라질 때를, 나의 마지막으로 해줘 |
| 育ち続ける呪いを抱えては |
| 소다치츠즈케루 노로이오 카카에테와 |
| 계속 자라나는 저주를 안고선 |
| 叶わない風景を 看取っては泣いて悔んだ |
| 카나와나이 후우케이오 미톳테와 나이테 쿠얀다 |
| 이뤄지지 않는 풍경을 지켜보고선 울며 뉘우쳤어 |
| それでも昏い日に挟んだ栞は |
| 소레데모 쿠라이 히니 하산다 시오리와 |
| 그래도 어두운 날에 끼웠던 책갈피는 |
| この一行のためにあったんだな |
| 코노 이치교오노 타메니 앗탄다나 |
| 이 한 줄을 위해서 있었던 거구나 |
| なんて時々思うんだ |
| 난테 토키도키 오모운다 |
| 가끔 그런 생각을 해 |
| 明日雨が降れば 花が咲けば 目が覚めたなら |
| 아시타 아메가 후레바 하나가 사케바 메가 사메타나라 |
| 내일 비가 내리면, 꽃이 피어나면, 눈을 떴다면 |
| この息を止めよう なんて何度目の終りだ |
| 코노 이키오 토메요오 난테 난도메노 오와리다 |
| 이 숨을 멈추자, 라니 몇 번째 마지막일까 |
| もう全部投げ捨てたい |
| 모오 젠부 나게스테타이 |
| 이젠 전부 내팽개치고 싶어 |
| 風に吹かれた 帽子を拾うように 気取らぬ足で |
| 카제니 후카레타 보오시오 히로우 요오니 키도라누 아시데 |
| 바람에 날아간 모자를 줍듯이 점잖치 않은 걸음으로 |
| 踏み出す足でいい 明日へ出向くには丁度いい |
| 후미다스 아시데 이이 아스에 데무쿠니와 초오도 이이 |
| 내딛는 걸음이더라도 좋아, 내일로 향하기엔 딱 좋아 |
| 何処にも行けないけれど 僕は行くよ |
| 도코니모 이케나이케레도 보쿠와 이쿠요 |
| 어디로도 갈 수 없지만 나는 갈게 |
| 餞の歌を携え向こう側へ ここにはいられないから |
| 하나무케노 우타오 타즈사에 무코오가와에 코코니와 이라레나이카라 |
| 전별의 노래와 함께 저 너머로, 여기에는 있을 수 없으니까 |
댓글
새 댓글 추가




