밤을 기르다
정보
| 夜を飼う | |
|---|---|
| 출처 | sm36584432 |
| 작곡 | TOKOTOKO |
| 작사 | TOKOTOKO |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 夢の続きを見たくないか |
| 유메노 츠즈키오 미타쿠나이카 |
| 꿈의 다음 이야기를 보고 싶지 않아? |
| そうね、もしも続きがあったなら |
| 소오네, 모시모 츠즈키가 앗타나라 |
| 그러게, 만약 다음이 있다면 말이야 |
| 夢の期限に保証はない |
| 유메노 키겐니 호쇼오와 나이 |
| 꿈의 기한에 보증은 없어 |
| だから僕は自分で捨てたのだ |
| 다카라 보쿠와 지분데 스테타노다 |
| 그래서 나는 스스로 버린 거야 |
| 大事なものはたくさんある |
| 다이지나 모노와 타쿠산 아루 |
| 소중한 것들은 잔뜩 있어 |
| そうね、パッと浮かびはしないけど |
| 소오네, 팟토 우카비와 시나이케도 |
| 그러게, 확하고 떠오르진 않지만 |
| 失くしたものはいらないもの |
| 나쿠시타 모노와 이라나이 모노 |
| 잃어버린 건 필요 없는 거야 |
| そうね、きっとそうよ |
| 소오네, 킷토 소오요 |
| 그러게, 분명 그렇겠지 |
| 赤い太陽が目を閉じたら僕らの時間になる |
| 아카이 타이요오가 메오 토지타라 보쿠라노 지칸니 나루 |
| 붉은 태양이 눈을 감으면 우리들의 시간이 돼 |
| ちゃんと向き合って目を見合わせて |
| 찬토 무키앗테 메오 미아와세테 |
| 제대로 마주 보며 눈을 맞춰줘 |
| 悩みと迷いを餌にして |
| 나야미토 마요이오 에사니 시테 |
| 고민과 망설임을 먹이로 삼아 |
| 僕は夜を飼うひと |
| 보쿠와 요루오 카우 히토 |
| 나는 밤을 기르는 사람 |
| 食いしん坊だから仕方ないな |
| 쿠이신보다카라 시카타나이나 |
| 먹보라서 어쩔 수가 없는걸 |
| かわいいやつめとキスをした |
| 카와이이 야츠메토 키스오 시타 |
| 귀여운 녀석과 키스를 했어 |
| 涙と痛みを飲み込んだ |
| 나미다토 이타미오 노미콘다 |
| 눈물과 아픔을 삼켰어 |
| 僕は夜の恋人 |
| 보쿠와 요루노 코이비토 |
| 나는 밤의 연인 |
| 不恰好なままでも愛しておくれ |
| 후캇코오나 마마데모 아이시테오쿠레 |
| 꼴사나운 모습이더라도 사랑해줘 |
| 寝ないんじゃない、眠れないだけ |
| 네나인자나이, 네무레나이다케 |
| 잠들지 않는 게 아니야, 졸리지 않을 뿐이야 |
| 人の命に貴賎はない |
| 히토노 이노치니 키센와 나이 |
| 사람의 목숨에 귀천은 없어 |
| でもね、ちょっと心の奥底で |
| 데모네, 촛토 코코로노 오쿠소코데 |
| 하지만, 가끔씩 마음속으로 |
| 値踏みしてきたことはないか |
| 네부미시테키타 코토와 나이카 |
| 값을 매겨본 적은 없어? |
| …そうね、きっとそうよ |
| …소오네, 킷토 소오요 |
| …그러게, 분명 있을 거야 |
| 大人の振りに疲れたらいつでもここに来て |
| 오토나노 후리니 츠카레타라 이츠데모 코코니 키테 |
| 어른스러운 척에 지쳤다면, 언제든지 여기로 와 |
| まるで子供みたいに甘やかして |
| 마루데 코도모미타이니 아마야카시테 |
| 어린 아이처럼 어리광을 피워봐 |
| 首輪と鎖を盾にして |
| 쿠비와토 쿠사리오 타테니 시테 |
| 목걸이와 쇠사슬을 방패로 삼아 |
| 君は夜を飼うひと |
| 키미와 요루오 카우 히토 |
| 너는 밤을 기르는 사람 |
| 暴れん坊だから仕方ないな |
| 아바렌보오다카라 시카타나이나 |
| 망나니라서 어쩔 수가 없는걸 |
| 噛まれないように気をつけろよ |
| 카마레나이요오니 키오 츠케로요 |
| 물리지 않도록 조심하도록 해 |
| 出会いと別れをギターにして |
| 데아이토 와카레오 기타아니 시테 |
| 만남과 이별을 기타로 연주해 |
| 君は夜を歌うひと |
| 키미와 요루오 우타우 히토 |
| 너는 밤을 노래하는 사람 |
| 不恰好な体を抱いておくれ |
| 후캇코오나 카라다오 다이테오쿠레 |
| 보기 흉측한 몸을 끌어안아줘 |
| 消えない傷に触ってやろう |
| 키에나이 키즈니 사왓테야로오 |
| 사라지지 않을 상처를 어루만져줄게 |
| 悩みと迷いを餌にして |
| 나야미토 마요이오 에사니 시테 |
| 고민과 망설임을 먹이로 삼아 |
| 僕は夜を飼うひと |
| 보쿠와 요루오 카우 히토 |
| 나는 밤을 기르는 사람 |
| 不恰好なままでも愛しておくれ |
| 후캇코오나 마마데모 아이시테오쿠레 |
| 꼴사나운 모습이더라도 사랑해줘 |
| 寝ないんじゃない、眠れないだけ |
| 네나인자나이, 네무레나이다케 |
| 잠들지 않는 게 아니야, 졸리지 않을 뿐이야 |
댓글
새 댓글 추가




