라푼젤
정보
| ラプンツェル | |
|---|---|
| 출처 | sm29194168 |
| 작곡 | n-buna |
| 작사 | n-buna |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 盲いた目をしている |
| 메시이타 메오 시테이루 |
| 멀어버린 눈을 하고 있어 |
| 窓のない部屋で |
| 마도노나이 헤야데 |
| 창문 없는 방에서 |
| 語れば花が咲いた |
| 카타레바 하나가 사이타 |
| 이야기를 하면 꽃이 피어났어 |
| 二人夜を見てた |
| 후타리 요루오 미테타 |
| 둘이서 밤을 봤었어 |
| 変わってないだろうか |
| 카왓테나이다로오카 |
| 변하지 않았을까 |
| 変わってるんだろうな |
| 카왓테룬다로오나 |
| 변해버렸겠지 |
| 春を待つ胸が苦しいのだ |
| 하루오 마츠 무네가 쿠루시이노다 |
| 봄을 기다리니 가슴이 괴로워 |
| 開けた目に花は時雨 |
| 아케타 메니 하나와 시구레 |
| 뜨인 눈앞에 꽃은 쏟아져 |
| さよならが君といた対価だ |
| 사요나라가 키미토 이타 타이카다 |
| 이별이 너와 있었던 대가야 |
| その罪が僕の罰だ |
| 소노 츠미가 보쿠노 바츠다 |
| 그 죄가 나의 벌이야 |
| 盲いた目をしている |
| 메시이타 메오 시테이루 |
| 멀어버린 눈을 하고 있어 |
| 僕は君が見たい |
| 보쿠와 키미가 미타이 |
| 나는 네가 보고 싶어 |
| それでも窓がないと夕陽すらも見えない |
| 소레데모 마도가나이토 유우히스라모 미에나이 |
| 하지만 창문이 없으면 저녁놀조차도 볼 수 없어 |
| 子供の頃は月だって行けた |
| 코도모노 코로와 츠키닷테 이케타 |
| 어렸을 때는 달에도 갔었어 |
| 夢の中なら空だって飛べたんだ |
| 유메노 나카나라 소라닷테 토베탄다 |
| 꿈속이라면 하늘도 날 수 있었어 |
| 僕の目に君が見えないなら |
| 보쿠노 메니 키미가 미에나이나라 |
| 나의 눈에 네가 보이지 않는다면 |
| 何が罰になるのだろう |
| 나니가 바츠니 나루노다로오 |
| 어떤 게 벌이 되는 걸까 |
| 神様が何も言わないなら |
| 카미사마가 나니모 이와나이나라 |
| 신이 아무것도 말해주지 않는다면 |
| 誰が僕を赦すのか |
| 다레가 보쿠오 유루스노카 |
| 누가 나를 용서해주는 걸까 |
| 窓のない砂漠の中で僕は誰かを待っていて |
| 마도노나이 사바쿠노 나카데 보쿠와 다레카오 맛테이테 |
| 창문 없는 사막에서 나는 누군가를 기다리고 있어 |
| 空いた灰皿やビールの缶が示した心象風景は |
| 아이타 하이자라야 비이루노 칸가 시메시타 신쇼오후우케에와 |
| 텅 빈 재떨이나 맥주 캔이 나타낸 심상풍경은 |
| この人生って高い高い塔の上の方から |
| 코노 진세잇테 타카이 타카이 토오노 우에노 호오카라 |
| 이 인생이라는 높디높은 탑의 위쪽에서 |
| 心ってやつを一本垂らして |
| 코코롯테 야츠오 잇폰 타라시테 |
| 마음이라는 걸 한 줄기 떨어뜨리니 |
| やっと誰か登ってきた |
| 얏토 다레카 노봇테키타 |
| 드디어 누군가 올라왔어 |
| そいつが君だった |
| 소이츠가 키미닷타 |
| 그게 너였어 |
| 春を待つ胸が苦しいのだ |
| 하루오 마츠 무네가 쿠루시이노다 |
| 봄을 기다리니 가슴이 괴로워 |
| 苦し紛れの縹だ |
| 쿠루시 마기레노 하나다다 |
| 너무나 괴로운 엷은 쪽빛이야 |
| さよならを僕らは言わなくちゃ |
| 사요나라오 보쿠라와 이와나쿠챠 |
| 작별인사를 우리들은 해야만 해 |
| それだけで判るはずだ |
| 소레다케데 와카루하즈다 |
| 그것만으로도 알게 될 거야 |
| 春を待つ胸が苦しいのだ |
| 하루오 마츠 무네가 쿠루시이노다 |
| 봄을 기다리니 가슴이 괴로워 |
| 開けた目に花は時雨 |
| 아케타 메니 하나와 시구레 |
| 뜨인 눈앞에 꽃은 쏟아져 |
| さよならが君といた対価だ |
| 사요나라가 키미토 이타 타이카다 |
| 이별이 너와 있었던 대가야 |
| その罰がこの弱さだ |
| 소노 바츠가 코노 요와사다 |
| 그 벌이 이 약함이야 |
| 春を待つ僕の夢だ |
| 하루오 마츠 보쿠노 유메다 |
| 봄을 기다리는 나의 꿈이야 |
댓글
새 댓글 추가




