라즈베리 포이즌
정보
| ラズベリーポイズン | |
|---|---|
| 출처 | sm36203966 |
| 작곡 | john |
| 작사 | john |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 欲しがった報酬は 寒気すらするほど微塵の |
| 호시갓타 호오슈우와 사무케스라 스루호도 미진노 |
| 원했던 보수는 한기조차 느껴질 정도로 미미한 |
| 歯切れの悪そうな 慈しみのない感情論法 |
| 하기레노 와루소오나 이츠쿠시미노 나이 칸죠오론포오 |
| 씹기도 힘들어 보이는 자비 없는 감정논법 |
| ほれほれ警鐘だ 右も左も塞がって |
| 호레 호레 케이쇼오다 미기모 히다리모 후사갓테 |
| 자, 경종을 울려, 왼쪽도 오른쪽도 막혀있어 |
| 散り散りばら撒いた 意味のない言葉だ |
| 치리지리 바라마이타 이미노 나이 코토바다 |
| 뿔뿔이 흩어져있는 아무 의미 없는 말이야 |
| 輪舞曲ロンド |
| 론도 |
| 윤무곡론도 |
| 怠った代償は この身に降り注ぐ非難と |
| 오코탓타 다이쇼오와 코노 미니 후리소소구 히난토 |
| 게을렀던 대가는 이 몸에 쏟아지는 비난과 |
| 切なく咲く夢想だ 逃げても追いついて現実逃走 |
| 세츠나쿠 사쿠 무소오다 니게테모 오이츠이테 겐지츠토오소오 |
| 안타깝게 피어난 몽상이야, 도망쳐도 따라와, 현실도피 |
| 捨て駒上等さ 駆け抜けたお前を殺して |
| 스테고마 죠오토오사 카케누케타 오마에오 코로시테 |
| 버려진 말 상등으로 앞질러간 너를 죽이고서 |
| shava da va 転がった 醜く足搔いて |
| 샤바 다 바 코로갓타 미니쿠쿠 아가이테 |
| shava da va 굴러갔어, 추하게 발버둥 치며 |
| まるで 限界だって笑ってさ |
| 마루데 겐카이닷테 와랏테사 |
| 마치 한계였다는 듯이 웃으면서 말이야 |
| ラズベリポイズン 喰らっちゃって |
| 라즈베리 포이즌 쿠랏챳테 |
| 라즈베리 포이즌, 먹어치우고 |
| お楽しみはこれから 無いといったっていい |
| 오타노시미와 코레카라 나이토 잇탓테 이이 |
| 즐거운 일은 앞으로 없다고 해도 무방해 |
| 執行猶予 耐え抜いてさ |
| 싯코오유우요 타에누이테사 |
| 집행유예, 견뎌내면서 |
| エビバデ脳内 ヤっちゃって |
| 에비바데 노오나이 얏챳테 |
| 다들 뇌 속에서 저지르고 있어 |
| その揺らめく視線が 幻想に溶けるまで |
| 소노 유라메쿠 시센가 겐소오니 토케루마데 |
| 그 흔들거리는 시선이 환상 속에 녹아들 때까지 |
| 落ちこぼれ劣等感 例えるならそれらは悪役ヴィランで |
| 오치코보레 렛토오칸 타토에루나라 소레라와 비란데 |
| 낙오자의 열등감, 비유하자면 그것들은 악역빌런이고 |
| スケコマシ自己嫌悪 愚か者ついでにくだらん妄想 |
| 스케코마시 지코켄오 오로카모노 츠이데니 쿠다란 모오소오 |
| 감쪽같은 자기혐오, 어리석은 자의 시시한 망상 |
| 彩の絢爛さ 誤魔化した幾多の興奮 |
| 이로도리노 켄란사 고마카시타 이쿠타노 에렉제 |
| 형형색색의 현란함, 얼버무렸던 수많은 흥분 |
| ボロボロと流した 雫が綺麗ね |
| 보로보로토 나가시타 시즈쿠가 키레이네 |
| 뚝뚝 흘렸던, 물방울이 아름답네 |
| まるで 限界だって笑ってさ |
| 마루데 겐카이닷테 와랏테사 |
| 마치 한계였다는 듯이 웃으면서 말이야 |
| ラズベリポイズン 喰らっちゃって |
| 라즈베리 포이즌 쿠랏챳테 |
| 라즈베리 포이즌, 먹어치우고 |
| お楽しみはこれから 無いといったっていい |
| 오타노시미와 코레카라 나이토 잇탓테 이이 |
| 즐거운 일은 앞으로 없다고 해도 무방해 |
| 執行猶予 耐え抜いてさ |
| 싯코오유우요 타에누이테사 |
| 집행유예, 견뎌내면서 |
| エビバデ脳内 ヤっちゃって |
| 에비바데 노오나이 얏챳테 |
| 다들 뇌 속에서 저지르고 있어 |
| その揺らめく視線が 幻想に溶けるまで |
| 소노 유라메쿠 시센가 겐소오니 토케루마데 |
| 그 흔들거리는 시선이 환상 속에 녹아들 때까지 |
| もしもこのままずっと |
| 모시모 코노마마 즛토 |
| 만약 이대로 계속 |
| 独りぼっちでもきっと |
| 히토리봇치데모 킷토 |
| 외톨이로 있게 돼도 꼭 |
| 美しく溶けていたい |
| 우츠쿠시쿠 토케테이타이 |
| 아름답게 녹아있고 싶어 |
| まるで 限界だって笑ってさ |
| 마루데 겐카이닷테 와랏테사 |
| 마치 한계였다는 듯이 웃으면서 말이야 |
| ラズベリポイズン 喰らっちゃって |
| 라즈베리 포이즌 쿠랏챳테 |
| 라즈베리 포이즌, 먹어치우고 |
| お楽しみはこれから 無いといったっていい |
| 오타노시미와 코레카라 나이토 잇탓테 이이 |
| 즐거운 일은 앞으로 없다고 해도 무방해 |
| 執行猶予 耐え抜いてさ |
| 싯코오유우요 타에누이테사 |
| 집행유예, 견뎌내면서 |
| エビバデ脳内 ヤっちゃって |
| 에비바데 노오나이 얏챳테 |
| 다들 뇌 속에서 저지르고 있어 |
| その揺らめく視線が 幻想に溶けるまで |
| 소노 유라메쿠 시센가 겐소오니 토케루마데 |
| 그 흔들거리는 시선이 환상 속에 녹아들 때까지 |
| ファンキーだって踊ってさ |
| 환키이닷테 오돗테사 |
| 펑키라고 춤을 추면서 |
| ラズベリポイズン 落ちていけ |
| 라즈베리 포이즌 오치테이케 |
| 라즈베리 포이즌, 떨어져가 |
| お楽しみは二度とは ないと分かってた |
| 오타노시미와 니도토와 나이토 와캇테타 |
| 즐거운 일은 두 번 다시 없단 걸 알게 됐어 |
| Goodbye Journey on the Clover |
| 굿바이 저니 온 더 클로버 |
| Goodbye Journey on the Clover |
| エビバデ脳内 ヤっちゃって |
| 에비바데 노오나이 얏챳테 |
| 다들 뇌 속에서 저지르고 있어 |
| その揺らめく視線が 幻想に溶けるまで |
| 소노 유라메쿠 시센가 겐소오니 토케루마데 |
| 그 흔들거리는 시선이 환상 속에 녹아들 때까지 |
댓글
새 댓글 추가




