라즈베리 포이즌
정보
ラズベリーポイズン | |
---|---|
출처 | sm36203966 |
작곡 | john |
작사 | john |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
欲しがった報酬は 寒気すらするほど微塵の |
호시갓타 호오슈우와 사무케스라 스루호도 미진노 |
원했던 보수는 한기조차 느껴질 정도로 미미한 |
歯切れの悪そうな 慈しみのない感情論法 |
하기레노 와루소오나 이츠쿠시미노 나이 칸죠오론포오 |
씹기도 힘들어 보이는 자비 없는 감정논법 |
ほれほれ警鐘だ 右も左も塞がって |
호레 호레 케이쇼오다 미기모 히다리모 후사갓테 |
자, 경종을 울려, 왼쪽도 오른쪽도 막혀있어 |
散り散りばら撒いた 意味のない言葉だ |
치리지리 바라마이타 이미노 나이 코토바다 |
뿔뿔이 흩어져있는 아무 의미 없는 말이야 |
輪舞曲ロンド |
론도 |
윤무곡론도 |
怠った代償は この身に降り注ぐ非難と |
오코탓타 다이쇼오와 코노 미니 후리소소구 히난토 |
게을렀던 대가는 이 몸에 쏟아지는 비난과 |
切なく咲く夢想だ 逃げても追いついて現実逃走 |
세츠나쿠 사쿠 무소오다 니게테모 오이츠이테 겐지츠토오소오 |
안타깝게 피어난 몽상이야, 도망쳐도 따라와, 현실도피 |
捨て駒上等さ 駆け抜けたお前を殺して |
스테고마 죠오토오사 카케누케타 오마에오 코로시테 |
버려진 말 상등으로 앞질러간 너를 죽이고서 |
shava da va 転がった 醜く足搔いて |
샤바 다 바 코로갓타 미니쿠쿠 아가이테 |
shava da va 굴러갔어, 추하게 발버둥 치며 |
まるで 限界だって笑ってさ |
마루데 겐카이닷테 와랏테사 |
마치 한계였다는 듯이 웃으면서 말이야 |
ラズベリポイズン 喰らっちゃって |
라즈베리 포이즌 쿠랏챳테 |
라즈베리 포이즌, 먹어치우고 |
お楽しみはこれから 無いといったっていい |
오타노시미와 코레카라 나이토 잇탓테 이이 |
즐거운 일은 앞으로 없다고 해도 무방해 |
執行猶予 耐え抜いてさ |
싯코오유우요 타에누이테사 |
집행유예, 견뎌내면서 |
エビバデ脳内 ヤっちゃって |
에비바데 노오나이 얏챳테 |
다들 뇌 속에서 저지르고 있어 |
その揺らめく視線が 幻想に溶けるまで |
소노 유라메쿠 시센가 겐소오니 토케루마데 |
그 흔들거리는 시선이 환상 속에 녹아들 때까지 |
落ちこぼれ劣等感 例えるならそれらは悪役ヴィランで |
오치코보레 렛토오칸 타토에루나라 소레라와 비란데 |
낙오자의 열등감, 비유하자면 그것들은 악역빌런이고 |
スケコマシ自己嫌悪 愚か者ついでにくだらん妄想 |
스케코마시 지코켄오 오로카모노 츠이데니 쿠다란 모오소오 |
감쪽같은 자기혐오, 어리석은 자의 시시한 망상 |
彩の絢爛さ 誤魔化した幾多の興奮 |
이로도리노 켄란사 고마카시타 이쿠타노 에렉제 |
형형색색의 현란함, 얼버무렸던 수많은 흥분 |
ボロボロと流した 雫が綺麗ね |
보로보로토 나가시타 시즈쿠가 키레이네 |
뚝뚝 흘렸던, 물방울이 아름답네 |
まるで 限界だって笑ってさ |
마루데 겐카이닷테 와랏테사 |
마치 한계였다는 듯이 웃으면서 말이야 |
ラズベリポイズン 喰らっちゃって |
라즈베리 포이즌 쿠랏챳테 |
라즈베리 포이즌, 먹어치우고 |
お楽しみはこれから 無いといったっていい |
오타노시미와 코레카라 나이토 잇탓테 이이 |
즐거운 일은 앞으로 없다고 해도 무방해 |
執行猶予 耐え抜いてさ |
싯코오유우요 타에누이테사 |
집행유예, 견뎌내면서 |
エビバデ脳内 ヤっちゃって |
에비바데 노오나이 얏챳테 |
다들 뇌 속에서 저지르고 있어 |
その揺らめく視線が 幻想に溶けるまで |
소노 유라메쿠 시센가 겐소오니 토케루마데 |
그 흔들거리는 시선이 환상 속에 녹아들 때까지 |
もしもこのままずっと |
모시모 코노마마 즛토 |
만약 이대로 계속 |
独りぼっちでもきっと |
히토리봇치데모 킷토 |
외톨이로 있게 돼도 꼭 |
美しく溶けていたい |
우츠쿠시쿠 토케테이타이 |
아름답게 녹아있고 싶어 |
まるで 限界だって笑ってさ |
마루데 겐카이닷테 와랏테사 |
마치 한계였다는 듯이 웃으면서 말이야 |
ラズベリポイズン 喰らっちゃって |
라즈베리 포이즌 쿠랏챳테 |
라즈베리 포이즌, 먹어치우고 |
お楽しみはこれから 無いといったっていい |
오타노시미와 코레카라 나이토 잇탓테 이이 |
즐거운 일은 앞으로 없다고 해도 무방해 |
執行猶予 耐え抜いてさ |
싯코오유우요 타에누이테사 |
집행유예, 견뎌내면서 |
エビバデ脳内 ヤっちゃって |
에비바데 노오나이 얏챳테 |
다들 뇌 속에서 저지르고 있어 |
その揺らめく視線が 幻想に溶けるまで |
소노 유라메쿠 시센가 겐소오니 토케루마데 |
그 흔들거리는 시선이 환상 속에 녹아들 때까지 |
ファンキーだって踊ってさ |
환키이닷테 오돗테사 |
펑키라고 춤을 추면서 |
ラズベリポイズン 落ちていけ |
라즈베리 포이즌 오치테이케 |
라즈베리 포이즌, 떨어져가 |
お楽しみは二度とは ないと分かってた |
오타노시미와 니도토와 나이토 와캇테타 |
즐거운 일은 두 번 다시 없단 걸 알게 됐어 |
Goodbye Journey on the Clover |
굿바이 저니 온 더 클로버 |
Goodbye Journey on the Clover |
エビバデ脳内 ヤっちゃって |
에비바데 노오나이 얏챳테 |
다들 뇌 속에서 저지르고 있어 |
その揺らめく視線が 幻想に溶けるまで |
소노 유라메쿠 시센가 겐소오니 토케루마데 |
그 흔들거리는 시선이 환상 속에 녹아들 때까지 |