순환하는 세계의 레퀴엠
정보
| 巡る世界のレクイエム | |
|---|---|
| 출처 | |
| 작곡 | 히토시즈쿠 × 야마△ |
| 작사 | 히토시즈쿠 × 야마△ |
| 노래 | 카가미네 린 카가미네 렌 |
가사
| 時の揺りかごで 冷たい夢を見る |
| 토키노 유리카고데 츠메타이 유메오 미루 |
| 시간의 요람에서 차가운 꿈을 꿨어 |
| 君が歌ってくれた 優しい 優しい 子守唄 |
| 키미가 우탓테쿠레타 야사시이 야사시이 코모리우타 |
| 네가 불러줬던 상냥한 상냥한 자장가 |
| 君が望んだのは? ―終わらぬ世界― |
| 키미가 노존다노와? ―오와라누 세카이― |
| 네가 원했던 것은? ―끝나지 않는 세계― |
| 俺が望むのは ―世界の終わり…?― |
| 오레가 노조무노와 ―세카이노 오와리…?― |
| 내가 바랬던 것은 ―세계의 끝…?― |
| 選ばれし声は |
| 에라바레시 코에와 |
| 선택받은 목소리는 |
| 迷い、憂い ―笑い、労り― 歌う |
| 마요이, 우레에 ―와라이, 이타와리― 우타우 |
| 헤매고, 걱정해 ―웃으며, 위로해― 노래해 |
| 悲しみを 苦しみを ―喜びに 笑顔に変えて― |
| 카나시미오 쿠루시미오 ―요로코비니 에가오니 카에테― |
| 슬픔을 괴로움을 ―기쁨으로 미소로 바꾸고― |
| 報われずに 君は朽ちていくの? ―ただ、祈る― |
| 무쿠와레즈니 키미와 쿠치테이쿠노? ―타다, 이노루― |
| 보답 받지 못한 채로 너는 죽어가고 있는 거야? ―그저, 바랬어― |
| 救いたい、ただ君だけを ―守りたい、この世界― |
| 스쿠이타이, 타다 키미다케오 ―마모리타이, 코노 세카이― |
| 구하고 싶어, 그저 너만을 ―지키고 싶어, 이 세계를― |
| 想いは 交わらない |
| 오모이와 마지와라나이 |
| 마음은 엇갈리지 않아 |
| 命を この手で全て、終わらせたい |
| 이노치오 코노테데 스베테, 오와라세타이 |
| 생명을 이 손으로 전부, 끝내고 싶어 |
| ―巡り巡る世界に やすらぎと祝福を― |
| ―메구리메구루 세카이니 야스라기토 슈쿠후쿠오― |
| ―순환하고 순환하는 세계에 평안과 축복을― |
| ああ 届かない ―伝わらないよ― |
| 아아 토도카나이 ―츠타와라나이요― |
| 아아 닿지 않아 ―전해지지 않아― |
| 願いは虚しさだけを残して 始まる |
| 네가이와 무나시사다케오 노코시테 하지마루 |
| 소원은 공허함만을 남기고 시작되어가 |
| 何故? 全て奪われ ―未来を照らして― |
| 나제? 스베테 우바와레 ―미라이오 테라시테― |
| 어째서? 모든 것을 빼앗겨 ―미래를 비춰줘― |
| 痛み、苦しみ、背負わされても… ―永遠に続くレクイエム― |
| 이타미, 쿠루시미, 세오와사레테모… ―토와니 츠즈쿠 레쿠이에무― |
| 아픔을, 고통을, 짊어진다고 해도… ―영원히 이어지는 레퀴엠― |
| 抗えない運命を ―光を、運命を― |
| 아라가에나이 사다메오 ―히카리오, 사다메오― |
| 거역할 수 없는 숙명을 ―빛을, 운명을― |
| 全て今、解き放つ ―闇を 解き放つ― |
| 스베테 이마, 토키하나츠 ―야미오 토키하나츠― |
| 모두 지금, 해방시켜 ―어둠을 드러내고― |
| 君が望んだのは? ―あなたの未来― |
| 키미가 노존다노와? ―아나타노 미라이― |
| 네가 원했던 것은? ―당신의 미래― |
| 俺が望んだのは…何故? ―戻らぬあの日…?― |
| 오레가 노존다노와… 나제? ―모도라누 아노 히…?― |
| 내가 원했던 것은…어째서? ―돌아오지 않을 그날…?― |
| 追い続けたのは 優しい笑顔 |
| 오이츠즈케타노와 야사시이에가오 |
| 뒤쫓아갔던 것은 상냥한 미소 |
| それだけなのに |
| 소레다케나노니 |
| 그것뿐이었는데 |
| 絶望を、希望に変えて ―終わらない歌声を― |
| 제츠보오오, 키보오니 카에테 ―오와라나이 우타고에오― |
| 절망을, 희망으로 바꿔서 ―끝나지 않는 노랫소리를― |
| 叫び続けて 滅びる運命なら ―ただ、祈る― |
| 사케비츠즈케테 호로비루 사다메나라 ―타다, 이노루― |
| 계속 외치다 사라져버릴 운명이라면 ―그저, 빌었어― |
| せめて今、弔いの ―果てしなく 遠く遠く― |
| 세메테 이마, 토무라이노 ―하테시나쿠 토오쿠 토오쿠― |
| 하다못해 지금, 애도의 ―끝없이 멀리 멀리― |
| 歌よ 響け |
| 우타요 히비케 |
| 노래여 울려 퍼져라 |
| 巡り巡る世界に やすらぎと祝福を |
| 메구리메구루 세카이니 야스라기토 슈쿠후쿠오 |
| 순환하고 순환하는 세계에 평안과 축복을 |
| 光を、運命を、闇を、解き放て |
| 히카리오, 사다메오, 야미오, 토키하나테 |
| 빛을, 운명을, 어둠을, 해방시켜서 |
| 終わらない絶望を ―歌声を、希望に変えて― |
| 오와라나이 제츠보오오 ―우타고에오, 키보오니 카에테― |
| 끝나지 않는 절망을 ―노랫소리를, 희망으로 바꿔서― |
| 報われずに 君は朽ちていくの? ―叫び続けて ただ祈る― |
| 무쿠와레즈니 키미와 쿠치테이쿠노? ―사케비츠즈케테 타다 이노루― |
| 보답 받지 못한 채로 너는 죽어가고 있는 거야? ―계속 외치며 다만 빌었어― |
| せめて今、弔いの ―果てしなく 遠く遠く― |
| 세메테 이마, 토무라이노 ―하테시나쿠 토오쿠 토오쿠― |
| 하다못해 지금, 애도의 ―끝없이 멀리 멀리― |
| 歌よ 響け |
| 우타요 히비케 |
| 노래여 울려 퍼져라 |
| 君が望んだのは… 俺が望んだのは… |
| 키미가 노존다노와… 오레가 노존다노와… |
| 네가 원했던 것은… 내가 원했던 것은… |
| 残された声は 嘆き 君を想いながら |
| 노코사레타 코에와 나게키 키미오 오모이나가라 |
| 남겨진 목소리는 비탄 너를 그려나가며 |
| 独り、君のために歌う |
| 히토리, 키미노 타메니 우타우 |
| 홀로, 너를 위해 노래해 |
| 独り、君のために歌う |
| 히토리, 키미노 타메니 우타우 |
| 홀로, 너로 인해 노래해 |
| 命を この手で全て、眠らせたら |
| 이노치오 코노테데 스베테, 네무라세타라 |
| 생명을 이 손으로 전부, 잠들게 했다면 |
| ―巡り巡る世界に やすらぎと祝福を― |
| ―메구리메구루 세카이니 야스라기토 슈쿠후쿠오― |
| ―순환하고 순환하는 세계에 평안과 축복을― |
| ああ、朽ちていく ―運命は終わり― |
| 아아, 쿠치테이쿠 ―사다메와 오와리― |
| 아아, 죽어가고 있어 ―운명은 끝나고― |
| この身は 君とならどこまででも… |
| 코노 미와 키미토나라 도코마데데모… |
| 이 몸은 너와 함께라면 어디까지라도… |
| はじまる声 全て叶えて ―未来を照らして― |
| 하지마루 코에 스베테 카나에테 ―미라이오 테라시테― |
| 시작하는 목소리를 전부 이루어줘 ―미래를 비춰줘― |
| 滅び、散り逝く この身とともに ―永遠に続くレクイエム― |
| 호로비, 치리 이쿠 코노 미토 토모니 ―토와니 츠즈쿠 레쿠이에무― |
| 죽어, 흩어져가는 이 몸과 함께 ―영원히 이어지는 레퀴엠― |
| 抗えない運命を ―光を、運命を― |
| 아라가에나이 사다메오 ―히카리오, 사다메오― |
| 거역할 수 없는 숙명을 ―빛을, 운명을― |
| 全て今、解き放ち ―闇を解き放ち― |
| 스베테 이마, 토키하나치 ―야미오 토키하나치― |
| 모두 지금, 해방시켜 ―어둠을 드러내자― |
| 光の底に、眠れ |
| 히카리노 소코니, 네무레 |
| 빛 속에서, 잠들어 |
댓글
새 댓글 추가




