희언 및 외전
정보
戯言及び外伝 | |
---|---|
출처 | vGkC-lEpFqc |
작곡 | wotaku |
작사 | wotaku |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
飽きもせずまた | |||
아키모세즈 마타 | |||
질리지도 않고 또 | |||
意味の無い歌を繰り返す | |||
이미노 나이 우타오 쿠리카에스 | |||
의미 없는 노래를 반복하는 | |||
くだらない | |||
쿠다라나이 | |||
시답잖은 | |||
戯言だ | |||
자레고토다 | |||
희언이다 | |||
【戯言】 死者の國にて |
|||
---|---|---|---|
垂らされた糸を登る | |||
타라사레타 이토오 노보루 | |||
늘어뜨린 실을 타고 오르는 | |||
肥えた男がいた | 散乱している狂気 回覧している興味 | ||
코에타 오토코가 이타 | 산란시테이루 쿄오키 카이란시테이루 쿄오미 | ||
살찐 남자가 있었다 | 흩날리는 광기 회람되는 흥미 | ||
本能を満たす情事 | |||
혼노오오 미타스 조오지 | |||
본능을 채우는 정사 | |||
奔放を抱く老人 | |||
혼포오오 다쿠 로오진 | |||
분방을 품는 노인 | |||
見放されたのか滑り | |||
미하나사레타노카 스베리 | |||
포기했는지 미끄러져 | |||
逆様に火に堕ちた | 反骨溢れる正義 | ||
사카사마니 히니 오치타 | 한코츠 아후레루 세이기 | ||
거꾸로 불 속으로 떨어졌다 | 반골이 넘치는 정의 | ||
反発溢れる政治 | |||
한파츠 아후레루 세이지 | |||
반발이 넘치는 정치 | |||
(愉悦) | |||
유에츠 | |||
(유열) | |||
悠久の呵責に苛まれし囚人らにとって | |||
유우큐우노 카샤쿠니 사이나마레시 슈진라니 톳테 | |||
유구한 가책을 짊어진 죄수들에게 있어 | |||
流星は数少ない嗜好品であった | |||
류우세이와 카즈스쿠나이 시코오힌데 앗타 | |||
유성은 얼마 안 되는 기호품이었다 | |||
これはお釈迦様の施しに違いない | |||
코레와 오샤카마노 호도코시니 치가이나이 | |||
이것은 부처님의 자비가 틀림없으리라 | |||
ありがとう | |||
아리가토오 | |||
고마워 | |||
蓮の葉と蜘蛛の糸Lotus leaf and Spider thread | |||
로터스 리프 앤 스파이더 쓰레드 | |||
연꽃 잎과 거미줄 | |||
堕ちる男Falling man | |||
폴링 맨 | |||
추락하는 남자 | |||
暗き彼岸を照らす光明 | |||
쿠라키 히간오 테라스 코오메이 | |||
어둑한 피안을 비추는 광명 | |||
救われぬ者として | |||
스쿠와레누 모노토시테 | |||
구원받지 못할 자로서 | |||
覚束ず 未来など無く | |||
오보츠카즈 미라이나도 나쿠 | |||
확실치 않은 미래 따위 없이 | |||
餌に縋る | |||
에사니 스가루 | |||
먹이에 매달린다 | |||
天より汚れ堕ちる流星 | |||
텐요리 케가레 오치루 류우세이 | |||
하늘에서 더럽혀져 떨어지는 유성 | |||
「おいどうなったんだ」 | |||
오이 도오낫탄다 | |||
「이봐 어떻게 된 거야」 | |||
「分かんないがどうせ同じだろう」 | 分かり合えずいる | ||
와칸나이가 도오세 오나지다로오 | 와카리아에즈이루 | ||
「모르겠지만 어차피 똑같은 거겠지」 | 서로를 알지 못한 채야 | ||
本当も嘘も無く ここでは | |||
혼토오모 우소모 나쿠 코코데와 | |||
진실도 거짓도 없는 이곳에선 | |||
全部 ただの娯楽に成ってく | |||
젠부 타다노 고라쿠니 낫테쿠 | |||
전부 그저 오락이 되어가 | |||
見極められても遅いのさ | |||
미키와메라레테모 오소이노사 | |||
확인해 봤자 이미 늦은거야 | |||
【戯言零】 気付けば私は酷熱氷寒の谷に倒れていた 誰もあの屍で出来た煉獄山を登って |
|||
誰も光へ手を伸ばさない | |||
다레모 히카리에 테오 노바사나이 | |||
누구도 빛으로 손을 뻗지 않아 | |||
委縮して 俯いて 聲も出さず | |||
이슈쿠시테 우츠무이테 코에모 다사즈 | |||
위축되어, 고개를 숙이고, 소리도 내지 않고 | |||
本当に救いの手が差し伸べられた時も | |||
혼토오니 스쿠이노 테가 사시노베라레타 토키모 | |||
진실로 구원의 손길이 내밀어졌을 때에도 | |||
それに気付かない | |||
소레니 키즈카나이 | |||
그것을 알지 못하고 | |||
そんなことより そんな中でも特に 私はこの倫理が欠如した話を 【戯言外伝】 生者の國にて |
|||
呼吸をしてる証明が欲しくて | |||
코큐우오 시테루 쇼오메이가 호시쿠테 | |||
호흡하고 있다는 증명을 원하여 | |||
愛情撒いて数字信仰 | |||
아이조오 마이테 스우지신코오 | |||
애정을 뿌리며 숫자 신앙 | |||
友達ごっこ 契約書を書いて | |||
토모다치곳코 케이야쿠쇼오 카이테 | |||
친구놀이 계약서를 쓰고 | |||
笑いそうでしょほら | |||
와라이소오데쇼 호라 | |||
웃기지 봐봐 | |||
森羅万象 全部が欲しいけど | |||
신라반쇼오 젠부가 호시이케도 | |||
삼라만상 전부를 원하지만 | |||
私だけを好きって言って | |||
와타시다케오 스킷테 잇테 | |||
나만을 좋아한다고 말해줘 | |||
優劣 依存 嫉妬 金勘定 | |||
유우레츠 이존 싯토 카네칸조오 | |||
우열 의존 질투 돈계산 | |||
縋りつくように | |||
스가리츠쿠요오니 | |||
매달리듯이 | |||
ねえ優しくしてよ | |||
네에 야사시쿠 시테요 | |||
있지 상냥하게 대해줘 | |||
心を売って 身体を売って 名前を売った | |||
코코로오 웃테 카라다오 웃테 나마에오 웃타 | |||
마음을 팔고 몸을 팔고 이름을 팔았다 | |||
仲間を売って 家族を売って 名誉を買った | |||
나카마오 웃테 카조쿠오 웃테 메이요오 캇타 | |||
동료를 팔고 가족을 팔아 명예를 샀다 | |||
歪んだ 誇り高く育った尊厳は | |||
유간다 호코리타카쿠 소닷타 손겐와 | |||
일그러진 긍지 높게 길러진 존엄은 | |||
見世物に成る | |||
미세모노니 나루 | |||
구경거리가 된다 | |||
口から滑り堕ちてく火種 | 一生懸命握っていた蜘蛛の糸は 音も無く途切れ | ||
쿠치카라 스베리오치테쿠 히다네 | 잇쇼켄메이 니깃테이타 쿠모노 이토와 오토모 나쿠 토기레 | ||
입에서 미끄러져 떨어진 불씨 | 있는 힘껏 붙잡고 있었던 거미줄은 소리도 없이 끊어져 | ||
可哀そうに | 腐臭を放つ屍の山を転げ落ちる | ||
카와이소오니 | 후슈우오 하나츠 시카바네노 야마오 코로게오치루 | ||
불쌍하게도 | 썩은내를 풍기는 시체의 산을 굴러떨어진다 | ||
燃えてく生者の灰 | 太陽も空も 名誉も愛情も 自分も誰かも 全てを遠ざかり 目を覚ます頃には | ||
모에테쿠 세이자노 하이 | 타이요오모 소라모 메이요모 아이조오모 지분모 다레카모 스베테오 토오자카리 메오 사마스 코로니와 | ||
불타버리는 산 자의 재 | 태양도 하늘도 명예도 애정도 자신도 누군가도 모든 것에서 멀어져 눈을 뜰 무렵에는 | ||
面白いんでしょう | 死者の國の 赤黒い固形の海に沈んでいた | ||
오모시로인데쇼오 | 시샤노 쿠니노 아카구로이 코케이노 우미니 시즌데이타 | ||
재미있지 | 죽은 자의 나라의 검붉은 고형의 바닷속으로 가라앉고 있었다 | ||
分かんないよ 分かんないよ | |||
와칸나이요 와칸나이요 | |||
모르겠어 모르겠다고 | |||
何もかも与えてくれたのに | |||
나니모카모 아타에테 쿠레타노니 | |||
뭐든지 다 주었을 텐데 | |||
人間程度の理性をも欠いて | |||
닌겐테이도노 리세이오모 카이테 | |||
인간 정도의 이성조차도 없이 | |||
何十回も何百回も | |||
난줏카이모 난뱌쿠카이모 | |||
수십 번을 수백 번을 | |||
頭垂れ 騙され 辿り着く | |||
코오베타레 다마사레 타도리츠쿠 | |||
고개를 조아리며 속아가며 도달해 | |||
死顔すら晒されるんだと | |||
시니가오스라 사라사레룬다토 | |||
죽은 사람의 얼굴조차 드러난다며 | |||
そして何もかも消えた | |||
소시테 나니모카모 키에타 | |||
그리고 모두가 사라졌다 | |||
死者だとか生者だとか | |||
시샤다토카 세이자다토카 | |||
죽은 자라던가 산 자라던가 | |||
そんな境界線があるのだと | |||
손나 쿄오카이센가 아루노다토 | |||
그런 경계선이 있을 거라고 | |||
勘違いしていた | |||
칸치가이시테이타 | |||
착각하고 있었다 | |||
ここには地獄しかないのに | |||
코코니와 지고쿠시카나이노니 | |||
이곳에는 지옥밖에 없는데도 | |||
(地獄から待っている) | |||
지고쿠카라맛테이루 | |||
(지옥에서 기다리겠다) |