역 네버랜드
정보
| 逆ネバーランド | |
|---|---|
| 출처 | sm38631716 |
| 작곡 | 에이허브 |
| 작사 | 에이허브 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 雨がしとしと降っていた |
| 아메가 시토시토 훗테이타 |
| 비가 추적추적 내리고 있었어 |
| 紙を濡らさぬように上着で隠して |
| 카미오 누라사누요니 우와기데카쿠시테 |
| 종이를 적시지 않도록 웃옷에 숨겨 |
| 持ち込んだ原稿用紙 |
| 모치콘다 겐코요우시 |
| 주머니에 쑤셔박은 원고용지 |
| この子も駄目だった |
| 코노코모 다메닷타 |
| 이 녀석도 안되겠네 |
| ふっと口を衝く「才無いわ」 |
| 훗토 쿠치오 츠쿠 사이나이와 |
| 문득 입에서 나온「재능 없네」 |
| 書かぬ理由をすり替えた |
| 카카누리유오 스리카에타 |
| 쓰지 않을 이유를 바꿔치기했어 |
| ソフトな死でさえ選べんわ |
| 소후토나 시데사에 에라벤와 |
| 안락사조차도 선택할 수 없네 |
| 終わる為にも勇気が要るな |
| 오와루 타메니모 유우키가 이루나 |
| 끝내기 위해서도 용기가 필요한 법이야 |
| 遅過ぎんだってもう |
| 오소스긴닷테 모우 |
| 너무 늦었어, 이미 |
| 僕の価値は |
| 보쿠노 카치와 |
| 내 가치는 |
| これ一つだと思っていた |
| 코레 히토츠다토 오못테이타 |
| 이거 하나라고 생각했어 |
| 間違いか |
| 마치가이카 |
| 틀려? |
| 裏切りの影 |
| 우라기리노 카게 |
| 배반의 그림자 |
| 訝しげなピーターパン |
| 이부카시게나 피타판 |
| 의심스러운 피터팬 |
| 曰くアイロニカルな |
| 이와쿠 아이로니카루나 |
| 가로되 아이러닉한 |
| 「もう何処にも行けないね」 |
| 모오 도코니모 이케나이네 |
| 「이젠 어디에도 갈 수 없네」 |
| いずれ去る時が来ることは |
| 이즈레 사루 토키가 쿠루 코토와 |
| 언젠가 떠날 때가 온다는 것은 |
| 知っていた事だから |
| 싯테이타코토다카라 |
| 알고 있었으니까 |
| せめて自分の手で |
| 세메테 지분노 테데 |
| 적어도 나 자신의 손으로 |
| 終わりにしたいんだ |
| 오와리니 시타인다 |
| 끝을 내고 싶은 거야 |
| 縛られずに生きてた |
| 시바라레즈니 이키테타 |
| 구속당하지 않은 채 살아왔어 |
| それが婉美であると信じて死んだ |
| 소레가 엔비데아루토 신지테 신다 |
| 그게 완미인 것이라 믿고 죽었고 |
| これまでの僕を弔ってやろう |
| 코레마데노 보쿠오 토무랏테야로 |
| 지금까지의 나에게 애도해 주지 |
| 何かに縛られ生きる |
| 나니카니 시바라레 이키루 |
| 무언가에 속박당해 살아가 |
| それこそが救いと知って |
| 소레코소가 스쿠이토 싯테 |
| 그것이야말로 구원임을 알고 |
| 決めたんだ |
| 키메탄다 |
| 정한 거야 |
| さらばネバーランド |
| 사라바 네바란도 |
| 그러니 안녕, 네버랜드 |
| 僕は大人になったのに |
| 보쿠와 오토나니 낫타노니 |
| 나는 어른이 되었는데도 |
| それらしい事言って終わりにしたのに |
| 소레라시이 코토 잇테 오와리니 시타노니 |
| 그럴듯한 말로 끝맺었음에도 |
| 何故僕の目に手を振り嗤う |
| 나제 보쿠노 메니 테오후리 와라우 |
| 어째서 내 눈엔 손을 흔들며 비웃는 |
| アイツが映るんだ |
| 아이츠가 우츠룬다 |
| 그 녀석이 비치는 거야? |
| あれから味がしないんだ |
| 아레카라 아지가시나인다 |
| 그 때부터 맛이 느껴지지 않아 |
| 何やってる時も |
| 나니얏테루토키모 |
| 무언가를 하고 있을 때도 |
| 緩やかな死を覚えていた |
| 유루야카나 시오 오보에테이타 |
| 느긋한 죽음을 기억하고 있어 |
| もう言い訳出来ない |
| 모 이이와케 데키나이 |
| 이제 핑계도 댈 수 없어 |
| 色も声も香りも痛みも |
| 이로모 코에모 카오리모 이타미모 |
| 색도 목소리도 향도 아픔도 |
| 体温も喜も怒も楽もアイも |
| 타이온모 키모 도모 라쿠모 아이모 |
| 체온도 기쁨도 분노도 즐거움도 ‘슬픔’도 |
| 全部忘れていた |
| 젠부 와스레테이타 |
| 전부 잊어버렸어 |
| ねぇだからさ |
| 네에 다카라사 |
| 저기, 그러니까 |
| もう一度思い出させて |
| 모 이치도 오모이다사세테 |
| 한 번만 더 추억하게 해 줘 |
| 何事も無く「ん」と |
| 나니고토모나쿠 응 토 |
| 아무 일도 없었다는 듯한 대답과 |
| 手を差し出すピーターパン |
| 테오사시다스 피타판 |
| 손을 내밀어 오는 피터팬 |
| 曰く「パラドキシカルに |
| 이와쿠 파라도키시카루니 |
| 가로되, 「역설적으로 |
| もう何処にも行けないぜ」 |
| 모오 도코니모 이케나이제 |
| 이젠 아무데도 갈 수 없어」 |
| いずれ死ぬ時が来る迄は |
| 이츠카 시누 토키가 쿠루마데와 |
| 언젠가 죽을 때가 오기까지는 |
| 生きている方がマシだから |
| 이키테이루호오가 마시다카라 |
| 살아 있는 편이 나아, 그러니까 |
| もう二度と終わりにはしない |
| 모오 니도토 오와리니와 시나이 |
| 이제 두 번 다시 끝내지 않아 |
| 僕に無いものばかりだ |
| 보쿠니 나이모노 바카리다 |
| 내게 없는 것들뿐이라 |
| 「それが何だ」だなんて言えたのならば |
| 소레가난다 다난테 이에타노나라바 |
| 「그게 뭔데」 따위를 말했다면 |
| 強がりさえ僕の味方になるだろう |
| 츠요가리사에 보쿠노 미카타니 나루다로 |
| 허세마저도 내 편이 되어줄 테지 |
| そうやって決意を持てた |
| 소우얏테 케츠이오 모테타 |
| 그렇게 결의를 다졌어 |
| 僕こそが彼だと知った |
| 보쿠코소가 카레다토 싯타 |
| 나야말로 ‘그’라는 사실을 알고 |
| 僕の場所 |
| 보쿠노바쇼 |
| 내가 있을 곳 |
| ここはネバーランド |
| 코코와 네바란도 |
| 이곳은 네버랜드 |
댓글
새 댓글 추가




