리리카(루)
정보
りりか(る) | |
---|---|
출처 | sm36170888 |
작곡 | 100번 구토 |
작사 | 100번 구토 |
노래 | v flower |
가사
羽もがれた瞬間 歩いた |
하네 모가레타 슌칸 아루이타 |
날개가 떨어진 순간, 걸어갔어 |
座り込んでたら邪魔がられるから |
스와리콘데타라 쟈마가라레루카라 |
주저앉아있으면 방해가 되니까 |
もがれた跡グロくて笑った |
모가레타 아토 구로쿠테 와랏타 |
떨어진 자국이 징그러워서 웃었어 |
おしゃタトゥー入れて生まれ変わろっかな |
오샤 타투우 이레테 우마레카와롯카나 |
화려한 타투를 새겨서 변신이라도 해볼까 |
○ ×じゃないの |
마루바츠쟈 나이노 |
○ × 가 아니야 |
でも限界はあんの |
데모 겐카이와 안노 |
하지만 한계는 있어 |
かまえ |
카마에 |
준비해 |
前習えの苦学生 |
마에나라에노 쿠가쿠세이 |
남들을 따라하는 고학생1 |
似た者同士群れてきついが |
니타 모노도오시 무레테 키츠이가 |
비슷한 사람들끼리 모여서 힘들지만 |
まあ人間ってそういうとこあるよな |
마아 닌겐테 소오유우 토코아루요나 |
뭐, 인간에겐 그런 점이 있긴 하지 |
矯正した歯並び 綺麗に揃って |
쿄오세이시타 하나라비 키레이니 소롯테 |
교정했던 치열을 가지런하게 정리하고 |
屈託無い笑みでにやけたけれど |
쿳타쿠나이 에미데 니야케타케레도 |
해맑은 얼굴로 미소를 지어 보였지만 |
だいたいさ |
다이타이사 |
대부분은 |
自分の問題が他人のさ |
지분노 몬다이가 타닌노사 |
자신의 문제가 타인의 |
問題にもなるの |
몬다이니모 나루노 |
문제가 되기도 해 |
くっそうざいよな |
쿳소 우자이요나 |
거슬리기 짝이 없네 |
気づいていた居た痛みも |
키즈이테이타 이타 이타미모 |
눈치채고 있었던 아픔도 |
日々無感情に |
히비 무칸죠오니 |
매일 무감정하게 |
偽って溶かして騙し切ってたいや |
이츠왓테 토카시테 다마시킷테타이야 |
거짓말하고 녹여서 속이고 싶었어 |
他 嫌 |
타 이야 |
아냐, 싫어 |
今になって耐えられんくなったぺたんこの空模様 |
이마니 낫테 타에라렌쿠낫타 페탄코노 소라모요오 |
마치, 이제 와서 견딜 수 없게 된 평탄한 상황 같아 |
嫌われて泣いた痛みも |
키라와레테 나이타 이타미모 |
미움 받아서 울었던 아픔도 |
日々無反応に |
히비 무한노오니 |
매일 반응하지 않아서 |
生まれ付いたって背負ってくの僕しかいないや |
우마레츠이탓테 숏테쿠노 보쿠시카 이나이야 |
타고났다고는 해도, 짊어지는 건 나밖에 없어 |
今 笑えない歌 笑い飛ばさせてくれ |
이마 와라에나이 우타 와라이토바사세테쿠레 |
지금, 웃어넘길 수 없는 노래를 웃어넘기게 해줘 |
誰のせいでもないから苦しいのよ |
다레노 세이데모 나이카라 쿠루시이노요 |
그 누구의 탓도 아니라서 괴로워 |
どこ行って何しても僕なんだ 地団駄 |
도코 잇테 나니시테모 보쿠난다 지단다 |
어디에 가서 뭘 하더라도 나야, 발을 동동 굴러 |
コント「人生」 |
콘토 「진세이」 |
콩트 「인생」 |
ってお前やないかい |
테 오마에야 나이카이 |
이라니, 그게 바로 너잖아 |
ごめんメタ歌詞のせいですべった |
고멘 메타카시노 세이데 스벳타 |
미안, 메타적인 가사 때문에 실수했어 |
10:10 |
토:쥬우 |
10:10 |
生きてりゃ丸儲けやんね? |
이키테랴 마루모오케얀네? |
살아있으면 결국 이득이잖아? |
心底羨ましく思うよ |
신소코 우라야마시쿠 오모우요 |
정말 진심으로 부럽다고 생각해 |
僕はここまでだからLALA |
보쿠와 코코마데 다카라 라라 |
나는 여기까지니까 LALA |
イキって怒っていかにも独りきり |
이킷테 오콧테 이카니모 히토리키리 |
열 받아서 화내봤자 결국 외톨이야 |
詰み将棋 |
츠미쇼오기 |
외통수 |
傷ついた/つけた痛みも |
키즈츠이타 / 츠케타 이타미모 |
상처를 주고/받았던 아픔도 |
日々の喧騒に |
히비노 켄소오니 |
매일 떠들썩하게 |
絡まって焦がして忘れ去ってたいや |
카라맛테 코가시테 와스레삿테 타이야 |
얽히고 애태우며 전부 잊어버리고 싶어 |
他 嫌 |
타 이야 |
아냐, 싫어 |
今 笑えない歌 笑い飛ばさせてくれ |
이마 와라에나이 우타 와라이토바사세테쿠레 |
지금, 웃어넘길 수 없는 노래를 웃어넘기게 해줘 |
誰も誰でもいいわけがないんだよ |
다레모 다레데모 이이와케가 나인다요 |
누구라도 상관없는 사람이 있을 리가 없잖아 |
似たようなことばっかり歌ってさ |
니타요오나 코토밧카리 우탓테사 |
비슷해 보이는 것들만 노래하니까 |
正直もう飽きてるでしょ |
쇼오지키 모오 아키테루데쇼 |
솔직히 이젠 좀 질렸잖아 |
でもこれが僕だもん |
데모 코레가 보쿠다몬 |
하지만 이게 나인걸 |
薬はしてないもん |
쿠스리와 시테나이몬 |
약은 하고 있지 않는걸 |
人ってさ変わらないんだね |
히톳테사 카와라나인다네 |
사람은 변하질 않는구나 |
だから途方に暮れるのか |
다카라 토호오니 쿠레루노카 |
그래서 어떻게 해야 될 지를 모르는 걸까 |
そもそも空なんて飛べっこないくせに |
소모소모 소라난테 토벳코나이 쿠세니 |
애초에 하늘은 날 수도 없으면서 |
ぶるから |
부루카라 |
할 수 있는 척을 해서 |
余計 痛い痛い痛いよ |
요케이 이타이 이타이 이타이요 |
오히려 아파, 아파, 아파 |
日々の緞帳に |
히비노 돈쵸오니 |
날마다 무대에 |
板付いて澄まして演じきってtired |
이타츠이테 스마시테 엔지킷테 타이아도 |
어울리는 척 시치미를 떼며 연기해서 tired |
他意やん |
타이얀 |
타의야 |
今になって耐えられんくなったぺたんこの空模様 |
이마니 낫테 타에라렌쿠낫타 페탄코노 소라모요오 |
마치, 이제 와서 견딜 수 없게 된 평탄한 상황 같아 |
全否定された痛みも |
젠히테이사레타 이타미모 |
깡그리 부정당했던 아픔도 |
日々無反応に |
히비 무한노오니 |
매일 반응하지 않아서 |
生まれ付いたって背負ってくの僕しかいないや |
우마레츠이탓테 숏테쿠노 보쿠시카 이나이야 |
타고났다고는 해도, 짊어지는 건 나밖에 없어 |
今 笑えない歌 笑って歌わせてくれ |
이마 와라에나이 우타 와랏테 우타와세테쿠레 |
지금, 웃어넘길 수 없는 노래를 웃으며 부를 수 있게 해줘 |
誰も責められないから虚しいのよ |
다레모 세메라레나이카라 무나시이노요 |
아무도 원망할 수가 없어서, 허무해 |