로젠 하이브
정보
| ローゼンハイヴ | |
|---|---|
| 출처 | sm38966361 |
| 작곡 | 렌 |
| 작사 | 렌 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| あぁ、今日も独りルールだけ纏うの |
| 아아 쿄오모 히토리 루우루다케마토우노 |
| 아아 오늘도 홀로 룰만을 걸치는 걸 |
| 窓の外に全部 欲しいものは全部 |
| 마도노소토니젠부 호시이모노와젠부 |
| 창 밖으로 전부 바라는 것은 전부 |
| ねぇ、いつになれば貴方は笑うの |
| 네에 이츠니나레바 아나타와와라우노 |
| 있지, 언제쯤 그대는 웃어주려나 |
| この掟が全部 私すらも消える |
| 코노오키테가젠부 와타시스라모키에루 |
| 이 규칙이 전부 나조차도 사라져 |
| さぁさぁ跪いて我に降れよ |
| 사아사아 히자마즈이테 와레니쿠다레요 |
| 자아 자아 무릎 꿇고 내게 내리거라 |
| つまらない 君は無い |
| 츠마라나이 키미와나이 |
| 시시한 그대는 없어 |
| 価値も無いや |
| 카치모나이야 |
| 가치도 없는 걸 |
| 散々 過剰に満ちた赤に染まれよ |
| 산잔 카죠오니미치타 아카니소마레요 |
| 지독하게도 과잉으로 가득 찬 붉음에 물들어라 |
| 戻れない 私は |
| 모도레나이 와타시와 |
| 돌아가지 못하는 나는 |
| 無様に見えるか? |
| 부자마니미에루카 |
| 꼴사납게 보이더냐? |
| あぁ 全部が意味を捨て去り |
| 아아 젠부가이미오스테사리 |
| 아아 모든 것이 의미를 잃어버리고 |
| 守り抜いた薔薇は |
| 마모리누이타바라와 |
| 지켜낸 장미는 |
| 深い 森に 眠るの |
| 후카이 모리니 네무루노 |
| 깊은 숲 속에 잠드는 걸 |
| 誰か、ねぇ…教えて |
| 다레카 네에 오시에테 |
| 누군가, 저기, 알려줄래 |
| この荊棘はいつか解けるの? |
| 코노이바라와 이츠카토케루노 |
| 이 가시덩굴은 언젠간 풀리는 걸까? |
| 理性の薔薇は黒く満ちて故に棘に呑まれた |
| 리세이노바라와 쿠로쿠미치테 유에니토게니노마레타 |
| 이성의 장미는 검게 차올라 그렇기에 가시에 삼켜졌다 |
| 『私が全て、君に意志は無い』 |
| 와타시가 스베테 키미니 이시와나이 |
| '내가 모든 것, 네게 의지는 없다' |
| wicked wicked dream |
| 위키도 위키도 도리이무 |
| wicked wicked dream |
| 愛に飢えた弱き薔薇は深い森に呑まれた |
| 아이니우에타 요와키바라와 후카이모리니노마레타 |
| 사랑에 굶주린 나약한 장미는 깊은 숲에 삼켜졌다 |
| 『ねぇ…つらいよ 私 ダメな子?』 |
| 네에 츠라이요 와타시 다메나코 |
| '있잖아, 괴로워. 나는 글러먹은 걸까?' |
| wicked wicked dream |
| 위키도 위키도 도리이무 |
| wicked wicked dream |
| 身勝手に差し出す薔薇一匁 |
| 미갓테니사시다스 바라이치몬메 |
| 제멋대로 내민 장미 한 송이 |
| 貴方は泣いた 私の所為だ |
| 아나타와 나이타 와타시노세이다 |
| 그대는 울었다 나 때문이다 |
| 不安に怖がる私を殺して |
| 후안니코와가루 와타시오코로시테 |
| 불안감에 두려워하는 나를 죽이고 |
| 私は泣いた 貴方の所為だ |
| 와타시와 나이타 아나타노세이다 |
| 나는 울었다 그대 때문이다 |
| さぁさぁ跪いて我に降れよ |
| 사아사아 히자마즈이테 와레니쿠다레요 |
| 자아 자아 무릎 꿇고 내게 내리거라 |
| つまらない 君は無い |
| 츠마라나이 키미와나이 |
| 시시한 그대는 없어 |
| 価値も無いや |
| 카치모나이야 |
| 가치도 없는걸 |
| 散々 過剰に満ちた赤に染まれよ |
| 산잔 카죠오니미치타 아카니소마레요 |
| 지독하게도 과잉으로 가득 찬 붉음에 물들어라 |
| 戻れない 私は |
| 모도레나이 와타시와 |
| 돌아가지 못하는 나는 |
| 無様に見えるか? |
| 부자마니미에루카 |
| 꼴사납게 보이더냐? |
| あぁ 全部が意味を捨て去り |
| 아아 젠부가이미오스테사리 |
| 아아 모든 것이 의미를 잃어버리고 |
| 守り抜いた薔薇は |
| 마모리누이타바라와 |
| 지켜낸 장미는 |
| 深い 森に 眠るの |
| 후카이 모리니 네무루노 |
| 깊은 숲 속에 잠드는 걸 |
| 誰か、ねぇ…教えて |
| 다레카 네에 오시에테 |
| 누군가, 저기, 알려줄래 |
| この荊棘はいつか解けるの? |
| 코노이바라와 이츠카토케루노 |
| 이 가시덩굴은 언젠간 풀리는 걸까? |
| 身勝手に差し出す薔薇一匁 |
| 미갓테니사시다스 바라이치몬메 |
| 제멋대로 내민 장미 한 송이 |
| 貴方は泣いた 私の所為だ |
| 아나타와 나이타 와타시노세이다 |
| 그대는 울었다 나 때문이다 |
| 不安に怖がる私を殺して |
| 후안니코와가루 와타시오코로시테 |
| 불안감에 두려워하는 나를 죽이고 |
| 私は泣いた |
| 와타시와 나이타 |
| 나는 울었다 |
| 貴方の所為だ |
| 아나타노세이다 |
| 그대 때문이다 |
댓글
새 댓글 추가




