잠자
정보
| ザムザ | |
|---|---|
| 출처 | q90SFMi8aUg |
| 작곡 | 테니오하 |
| 작사 | 테니오하 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 使い古した自分の名前にあえてキッチュなルビを振って |
| 츠카이후루시타 지분노 나마에니 아에테 킷추나 루비오 훗테 |
| 낡아빠진 자신의 이름에, 굳이 조잡한 후리가나를 붙여 |
| 高潔を打ち負かせるくらいに恐ろしくなる 骨の髄まで |
| 코오케츠오 우치마카세루 쿠라이니 오소로시쿠 나루 호네노 즈이마데 |
| 고결함을 이겨낼 정도로 무서워져, 뼛속까지 |
| 今はどんなふうに見えてますか? 醜いですか? |
| 이마와 돈나 후우니 미에테마스카? 미니쿠이데스카? |
| 지금은 어떤 식으로 보이나요? 흉측한가요? |
| それはそっか |
| 소레와 솟카 |
| 그건 그런가 |
| どうか林檎を投げつけないで |
| 도오카 린고오 나게츠케나이데 |
| 제발 사과를 던지지 말아줘 |
| 胸にLock up Lock up ザムザ |
| 무네니 록 업 록 업 자무자 |
| 가슴에 Lock up Lock up 잠자 |
| 「鏡をご覧」誰かが囁く うまくいったら儲けものさ |
| 「카가미오 고란」 다레카가 사사야쿠 우마쿠 잇타라 모오케모노사 |
| 「거울을 봐」 누군가가 속삭여, 잘 풀리면 횡재겠지 |
| 甘い言葉も笑顔も通じない 走り出したらもう獣だ |
| 아마이 코토바모 에가오모 츠우지나이 하시리다시타라 모오 케모노다 |
| 달콤한 말도 미소도 통하지 않아, 달리기 시작하면 이미 짐승이야 |
| 月の真下をうろつきながら考えてた 夜すがら |
| 츠키노 마시타오 우로츠키나가라 칸가에테타 요스가라 |
| 달 바로 아래를 서성거리며 생각했어, 밤새도록 |
| 悪夢にどの指立ててやるべきかってね |
| 아쿠무니 도노 유비 타테테 야루베키캇테네 |
| 악몽에게 어떤 손가락을 세워줘야 할지 말이야 |
| ズキズキズキ 『ズキズキズキ』 |
| 즈키 즈키 즈키 『즈키 즈키 즈키』 |
| 욱신 욱신 욱신 『욱신 욱신 욱신』 |
| ズキンズキンズキン 『ズキンズキン』 |
| 즈킨 즈킨 즈킨 『즈킨 즈킨』 |
| 욱신 욱신 욱신『욱신 욱신』 |
| ズキズキズキ 『ズキズキズキ』 |
| 즈키 즈키 즈키 『즈키 즈키 즈키』 |
| 욱신 욱신 욱신 『욱신 욱신 욱신』 |
| ズキ ズキ ズキン |
| 즈키 즈키 즈킨 |
| 욱신 욱신 욱신 |
| 変われ |
| 카와레 |
| 변해라 |
| 誰だって魂辛辛 |
| 다레닷테 타마시이카라가라 |
| 누구나 영혼만 겨우 살아있어 |
| ズキズキズキ |
| 즈키 즈키 즈키 |
| 욱신 욱신 욱신 |
| 痛みと怒れる人ラングラーを喰らったったらった |
| 이타미토 란구라아오 쿠랏탓타랏타 |
| 아픔과 화난 사람랭글러을 먹었어 타랏타 |
| だのに何故だろう今も |
| 다노니 나제다로오 이마모 |
| 그런데 어째서일까, 지금도 |
| ズキズキズキって |
| 즈키 즈키 즈킷테 |
| 욱신 욱신 욱신거리며 |
| 派手な尻尾を引き摺りゆく |
| 하데나 싯포오 히키즈리유쿠 |
| 화려한 꼬리를 끌며 가고 있는 |
| ザザザザ ザムザ |
| 자자자자 자무자 |
| 자자자자 잠자 |
| 「現実はもういい」なんて云うなよザムザ |
| 「겐지츠와 모오 이이」 난테 이우나요 자무자 |
| 「현실은 이제 됐어」 같은 말은 하지 말아줘, 잠자 |
| おーいえー |
| 오오 이에에 |
| 오예 |
| 『ズキズキズキ』 |
| 『즈키 즈키 즈키』 |
| 『욱신 욱신 욱신』 |
| ザザザザ ザムザ |
| 자자자자 자무자 |
| 자자자자 잠자 |
| 「ごめんね。ちっとも上手に生きてあげられなくて」と伝えて |
| 「고멘네. 칫토모 조오즈니 이키테 아게라레나쿠테」토 츠타에테 |
| 「미안해. 아주 조금도 잘 살아주지 못해서」라고 말하며 |
| 否定形の笑顔でも欲しくてニンゲン様なりきってる亡霊 |
| 히테이케이노 에가오데모 호시쿠테 닌겐사마 나리킷테루 보오레이 |
| 부정형의 미소라도 원해서, 인간을 따라하고 있는 망령 |
| 自分の弱音に相槌ばかりだった |
| 지분노 요와네니 아이즈치바카리닷타 |
| 자신의 약한 소리에 맞장구만 칠 뿐이었어 |
| 当然あなたとまともにケンカもできなかった |
| 토오젠 아나타토 마토모니 켄카모 데키나캇타 |
| 당연히 당신과 제대로 싸우지도 못했어 |
| ズキズキズキ 『ズキズキズキ』 |
| 즈키 즈키 즈키 『즈키 즈키 즈키』 |
| 욱신 욱신 욱신 『욱신 욱신 욱신』 |
| ズキンズキンズキン 『ズキンズキン』 |
| 즈킨 즈킨 즈킨 『즈킨 즈킨』 |
| 욱신 욱신 욱신『욱신 욱신』 |
| ズキズキズキ 『ズキズキズキ』 |
| 즈키 즈키 즈키 『즈키 즈키 즈키』 |
| 욱신 욱신 욱신 『욱신 욱신 욱신』 |
| ズキ ズキ ズキン |
| 즈키 즈키 즈킨 |
| 욱신 욱신 욱신 |
| 変われそうにないやいや |
| 카와레소오니 나이야이야 |
| 변할 것 같지 않아, 않은걸 |
| 冗談じゃない 夢を食べないで |
| 조오단자 나이 유메오 타베나이데 |
| 농담이 아니야, 꿈을 먹지 말아줘 |
| ズキズキズキ |
| 즈키 즈키 즈키 |
| 욱신 욱신 욱신 |
| 小洒落た絶望を歌ったったらった |
| 코샤레타 제츠보오오 우탓탓타랏타 |
| 멋진 절망을 노래했어 타랏타 |
| どうしようもない成れの果てでも |
| 도오시요오모 나이 나레노하테데모 |
| 어쩔 도리 없는 슬픈 말로더라도 |
| ズキズキズキって |
| 즈키 즈키 즈킷테 |
| 욱신 욱신 욱신거리며 |
| いつか愛しい歌になるさ |
| 이츠카 이토시이 우타니 나루사 |
| 언젠가 사랑스러운 노래가 될 거야 |
| ザザザザ ザムザ |
| 자자자자 자무자 |
| 자자자자 잠자 |
| ねえ123で飛んで ザザザザ ザムザ |
| 네에 이치 니 산데 톤데 자자자자 자무자 |
| 자, 123에 날아가, 자자자자 잠자 |
| 一切合切蹴っ飛ばして ザザザザ ザムザ |
| 잇사이 갓사이 켓토바시테 자자자자 자무자 |
| 남김없이 전부 걷어차버리고, 자자자자 잠자 |
| あとがきで触れられもしない日々 |
| 아토가키데 후레라레모 시나이 히비 |
| 후기로는 닿을 수조차 없는 날들 |
| ここで逃げ出したら 本当にそうなりそうだ |
| 코코데 니게다시타라 혼토오니 소오나리소오다 |
| 여기서 도망치면 정말 그렇게 될 것 같아 |
| 誰だって魂辛辛 |
| 다레닷테 타마시이카라가라 |
| 누구나 영혼만 겨우 살아있어 |
| ズキズキズキ |
| 즈키 즈키 즈키 |
| 욱신 욱신 욱신 |
| 痛みと怒れる人ラングラーを喰らったったらった |
| 이타미토 란구라아오 쿠랏탓타랏타 |
| 아픔과 화난 사람랭글러을 먹었어타랏타 |
| だのに何故だろう今も |
| 다노니 나제다로오 이마모 |
| 그런데 어째서일까, 지금도 |
| ズキズキズキって |
| 즈키 즈키 즈킷테 |
| 욱신 욱신 욱신거리며 |
| 林檎をかじるようにザザ ザムザ |
| 린고오 카지루 요오니 자자 자무자 |
| 사과를 베어물듯이 자자 잠자 |
| どうしようもない成れの果てでもここにいる |
| 도오시요오모 나이 나레노하테데모 코코니 이루 |
| 어쩔 도리 없는 슬픈 말로더라도 여기에 있어 |
| シャガの花に毒されても |
| 샤가노 하나니 도쿠사레테모 |
| 술붓꽃에 중독되더라도 |
| 光は1時の方角にある |
| 히카리와 이치지노 호오가쿠니 아루 |
| 빛은 1시 방향에 있어 |
| 今は尻尾を引き摺りゆけ |
| 이마와 싯포오 히키즈리유케 |
| 지금은 꼬리를 끌며 나아가 |
| ザザザザ ザムザ |
| 자자자자 자무자 |
| 자자자자 잠자 |
| だから「現実はもういい」なんて云うなよザムザ |
| 다카라 「겐지츠와 모오 이이」 난테 이우나요 자무자 |
| 그러니 「현실은 이제 됐어」 같은 말은 하지 말아줘, 잠자 |
| おーけー? |
| 오오케에? |
| 오케이? |
| ザザザザ ザムザ |
| 자자자자 자무자 |
| 자자자자 잠자 |
| ザザザザ ザムザ |
| 자자자자 자무자 |
| 자자자자 잠자 |
댓글
새 댓글 추가




