산타 무에르테
정보
| サンタムエルテ | |
|---|---|
| 출처 | PkTkzT7-OaI |
| 작곡 | wotaku |
| 작사 | wotaku |
| 노래 | 하루 |
가사
| 交錯する言動 非暴力謳う誹謗中傷 刺された傷癒えぬ療養 |
| 코오사쿠스루 겐도오 히보오료쿠 우타우 히보오추우쇼오 사사레타 키즈 이에누 료오요오 |
| 교착하는 언동 비폭력을 주장하는 비방중상 찔린 상처 낫지 않는 요양 |
| 心の余裕も無く 夜中泣く 貯金も無く ただ繰り返す労働 |
| 코코로노 요유우모나쿠 요나카 나쿠 초킨모 나쿠 타다 쿠리카에스 로오도오 |
| 마음의 여유도 없이 밤중에 울며 저금도 없이 그저 반복되는 노동 |
| 「妄想に逃げてどうぞ」と言うかのように笑う磔の少女と |
| 모오소오니 니게테 도오조 토 이우카노 요오니 와라우 하리츠케노 쇼오조토 |
| 「부디 망상으로 도피하시길」이라 말하는 듯이 웃는 책형의 소녀와 |
| 「合法っていうか教導っていうか」もうどう見ても怪しい男 |
| 고오호옷테이우카 쿄오도옷테 이우카 모오 도오미테모 아야시이 오토코 |
| 「합법이라 할까 교도라 할까」 어딜 봐도 수상하기 짝이 없는 남자 |
| もう辞めたい おかしいこんな世の中 終わってる |
| 모오 야메타이 오카시이 콘나 요노나카 오왓테루 |
| 그만 때려치고 싶어 이상한 이 세상 끝장났어 |
| 災禍 虚言の街 囲まれた師 阿呆丸出しだ |
| 사이카 쿄겐노 마치 카코마레타 시 아호오마루다시다 |
| 재앙 허언의 거리 포위당한 스승 바보인 게 다 드러났어 |
| 模範セラピー 嘘ばっか |
| 모한 세라피이 우소밧카 |
| 모반 테라피 거짓말 뿐 |
| 野放し 聞いた お話 未完 |
| 노바나시 키이타 오하나시 미칸 |
| 방목 들려온 이야기 미완 |
| 甘美な実 ひた隠し |
| 칸비나 미 히타카쿠시 |
| 감미로운 과실 그저 숨기고 |
| 金貨を待ち詫びた時間が惜しいかな |
| 킨카오 마치와비타 지칸가 오시이카나 |
| 금화를 목매어 기다리던 시간이 아까우려나 |
| 「死んだらいい」は「かまってほしい」 |
| 신다라이이 와 카맛테호시이 |
| 「죽어버리던가」 는 「신경써 줘」 |
| やだ |
| 야다 |
| 싫네 |
| 乞食とビジネスは同義 |
| 코지키토 비지네스와 도오기 |
| 걸식과 비즈니스는 같은 의미 |
| もうじき露呈した脳髄が信仰無くした |
| 모오지키 로테이시타 노오즈이가 신코오나쿠시타 |
| 곧 드러난 뇌수가 신앙을 없앴어 |
| 農民の起訴を受け消滅し |
| 노오민노 키소오 우케 쇼오메츠시 |
| 농민의 기소를 받아 소멸해 |
| マスコミの狂言に沸く |
| 마스코미노 쿄오겐니 와쿠 |
| 매스컴의 광언에 들끓는 |
| ゴミの掃除も道理も消費も病理も |
| 고미노 소오지모 도오리모 쇼오히모 뵤오리모 |
| 쓰레기의 청소도 도리도 소비도 병리도 |
| 御身らの贄に成り |
| 온미라노 니에니 나리 |
| 당신의 제물이 되어 |
| 糧と成り 果て指し あてどなく |
| 카테토나리 하테사시 아테도나쿠 |
| 양식이 되어 끝을 가리켜 정처도 없이 |
| 闇 光 などない 座へ |
| 야미 히카리 나도나이 자에 |
| 어둠 빛 따위 없는 자리로 |
| ティエリヌェギタ フィタ サラメニャ |
| 티에리눼기타 휘타 사라메냐 |
| (????) |
| メツェ ラナギーア ルォ アパツィリャ |
| 메체 라나기이아 뤄 아파치랴 |
| (????) |
| アザキアパタ ソクァリーヤ モ |
| 아자키아파타 소콰리이야 모 |
| (????) |
| カッペリャ ミー サヨクァンテヤ |
| 캇페랴 미이 사요콴테야 |
| (????) |
| ツィヒリャ ヲ クァムケヤ |
| 치히랴 오 콰무케야 |
| (????) |
| イピジャ ヌォ ラツィキヤ |
| 이피자 눠 라치키야 |
| (????) |
| フェテヌォマ ロクァリヤクジャ |
| 훼테눠마 로콰리야쿠자 |
| (????) |
| アツァ リャゴ ライクィヤピヤ |
| 아차 랴고 라이퀴야피야 |
| (????) |
| キャレメヌァ チャキャリゴ ツィゴ |
| 캬레메놔 차캬리고 치고 |
| (????) |
| イロ ミネロ チキピトロ メゲ |
| 이로 미네로 치키피토로 메게 |
| (????) |
| クィトリ エ テルェペデ セツェ |
| 퀴토리 에 테뤠페데 세체 |
| (????) |
| グィムリロ タルツァテス アギロ |
| 귀무리로 타루차테스 아기로 |
| (????) |
| ワガママばっかだな |
| 와가마마밧카다나 |
| 아주 제멋대로구나 |
| サカサマかな |
| 사카사마카나 |
| 거꾸로 돌아갔나 |
| ヤな罠 |
| 야나와나 |
| 싫은 함정 |
| ハラワタ賭けた |
| 하라와타 카케타 |
| 내장까지 걸었던 |
| バカラ負けた |
| 바카라 마케타 |
| 바카라에 졌어 |
| 墓場 シャーマン |
| 하카바 샤아만 |
| 무덤 샤먼 |
| チャカ出せや |
| 차카 다세야 |
| 권총 꺼내라 |
| 吐くまで帰さねえから |
| 하쿠마데 카에사네에카라 |
| 토할때까지 돌려보내지 않을테니 |
| 聞いてっか |
| 키이텟카 |
| 듣고 있냐 |
| 酒が美味けりゃOK |
| 사케가 우마케랴 오케잇 |
| 술이 맛있으면 OK |
| って言って苦しみ死んだ |
| 테 잇테 쿠루시미 신다 |
| 라고 말해 괴로움은 죽었다 |
| 美貌すら偽造 |
| 비보오스라 기조오 |
| 미모조차 위조 |
| 自傷すアイコン |
| 지쇼오스 아이콘 |
| 자해하는 아이콘 |
| 希望には理論 |
| 키보오니와 리론 |
| 희망에는 이론 |
| 見通す埋蔵 |
| 미토오스 마이조오 |
| 내다보는 매장 |
| 憩う地下ビジョン |
| 이코우 치카비존 |
| 안식하는 지하 비전 |
| 利口なら死のう |
| 리코오나라 시노오 |
| 영리하다면 죽자 |
| 喧嘩したことない 加減分からない 殺す |
| 켄카시타코토 나이 카겐와카라나이 코로스 |
| 싸움을 해본 적 없어 정도를 몰라 죽여 |
| 会話したことない 言葉分からない 殴る |
| 카이와시타코토 나이 코토바와카라나이 나구루 |
| 얘기를 해본 적 없어 언어를 몰라 때려 |
| ゲンコツは痛え ちょっと考える |
| 겐코츠와 이테에 촛토 칸가에루 |
| 주먹이 아프네 잠깐 생각 좀 해 |
| 弁護士を呼べ エンコ詰めさせる |
| 벤고오시오 요베 엔코 츠메사세루 |
| 변호사를 불러 손가락을 담가 |
| 親のために生まれて 親のために生きてく |
| 오야노타메니 우마레테 오야노타메니 이키테쿠 |
| 부모를 위해 태어나 부모를 위해 살아간다 |
| 知らないのもしかして 常識だよ 現実 |
| 시라나이노 모시카시테 조오시키다요 겐지츠 |
| 모르는 거야 설마 상식이라고 현실 |
| ガキを嗤う時だけ 誇らしげで饒舌 |
| 가키오 와라우 토키다케 호코라시게데 조오제츠 |
| 애를 비웃을 때만 잘났다고 달변 |
| 足元見て歩かないと空が怖くなっちゃう |
| 아시모토 미테 아루카나이토 소라가 코와쿠낫차우 |
| 발밑을 보고 걷지 않으면 하늘이 무서워져 버릴라 |
| ただ共鳴してるフリして思考停止 |
| 타다 쿄오메이시테루 후리시테 시코오테이시 |
| 그저 공명하고 있는 척 하며 사고 정지 |
| 遺言を書く 徒然 |
| 유이곤오 카쿠 츠레즈레 |
| 유언을 써 따분히 |
| 冒険日々 憧れてたのは遠い昔 |
| 보오켄 히비 아코가레테타노와 토오이 무카시 |
| 모험 나날 동경하던 것은 먼 옛날 |
| 肉塊に従い 嫌われたくない |
| 니쿠카이니 시타가이 키라와레타쿠나이 |
| 살덩어리에 따라 미움받고 싶지 않아 |
| 怖い 複雑な感情叫び 人間ぽいですかい? |
| 코와이 후쿠자츠나 칸조오 사케비 닌겐포이데스카이 |
| 무서워 복잡한 감정을 외쳐 인간 같으신지? |
| 土台無理 福利 窮理 軍備 数字 |
| 도다이무리 후쿠리 큐우리 쿤비 스우지 |
| 애당초 무리 복리 궁리 군비 숫자 |
| 夢中に 普通に なりたいが |
| 무추우니 후츠우니 나리타이가 |
| 푹 빠져 보통이 되고 싶은데 |
| 通じないフリ |
| 츠우지나이후리 |
| 통하지 않는 척 |
| カラフル マジカル フューチャー |
| 카라후루 마지카루 휴우차아 |
| 컬러풀 매지컬 퓨처 |
| どこまで子供を騙したら気が済むの フューラー |
| 도코마데 코도모오 다마시타라 키가스무노 휴우라아 |
| 어디까지 애들을 속이려는 셈인 거야 퓌러 |
| オママゴトにかまけた社会不適合者 |
| 오마마고토니 카마케타 샤카이후테키고오오샤 |
| 소꿉장난에 꽂혀버린 사회부적합자 |
| 小銭取る偶像崇拝 |
| 코제니 토루 구우조우스우하이 |
| 잔돈을 뜯는 우상숭배 |
| シンガーって歌下手でもいいんだ |
| 싱가앗테 우타 헤타데모 이인다 |
| 싱어는 노래가 허접해도 되는구나 |
| 金をバラ撒いて買ったシーンが |
| 카네오 바라마이테 캇타 시인가 |
| 돈을 뿌려대서 매수한 씬을 |
| 見下ろせて楽しいか |
| 미오로세테 타노오시이카 |
| 내려다볼 수 있어 즐거우냐 |
| Think あ? |
| 싱크 아 |
| Think 아? |
| 芸術という錯覚を利用した生存競争 |
| 게이주츠토이우 삿카쿠오 리요오시타 세이존쿄오소오 |
| 예술이라는 착각을 이용한 생존경쟁 |
| 力比べしか出来ない虫や動物と遜色ないが |
| 치카라 쿠라베시카 데키나이 무시야 도오부츠토 손쇼쿠나이가 |
| 힘겨루기밖에 할 수 없는 벌레나 동물이래도 손색이 없는데 |
| 不思議と自惚れてる想像 |
| 후시기토 우누보레테루 소오조오 |
| 신기하게도 우쭐해대는 상상 |
| 戦争 思想 死生観 消耗 |
| 센소오 시소오 시세이칸 쇼오모오 |
| 전쟁 사상 생사관 소모 |
| 猛省したって死刑は実行されてる |
| 모오세이시탓테 시케이와 짓코오사레테루 |
| 절절히 반성해봤자 사형은 집행되고 있어 |
| 人生開始のこと |
| 진세이 카이시노 코토 |
| 인생 개시란 것 |
| ティエリヌェギタ フィタ サラメニャ |
| 티에리눼기타 휘타 사라메냐 |
| (????) |
| メツェ ラナギーア ルォ アパツィリャ |
| 메체 라나기이아 뤄 아파치랴 |
| (????) |
| アザキアパタ ソクァリーヤ モ |
| 아자키아파타 소콰리이야 모 |
| (????) |
| カッペリャ ミー サヨクァンテヤ |
| 캇페랴 미이 사요콴테야 |
| (????) |
| ツィヒリャ ヲ クァムケヤ |
| 치히랴 오 콰무케야 |
| (????) |
| イピジャ ヌォ ラツィキヤ |
| 이피자 눠 라치키야 |
| (????) |
| フェテヌォマ ロクァリヤクジャ |
| 훼테눠마 로콰리야쿠자 |
| (????) |
| アツァ リャゴ ライクィヤピヤ |
| 아차 랴고 라이퀴야피야 |
| (????) |
| キャレメヌァ チャキャリゴ ツィゴ |
| 캬레메놔 차캬리고 치고 |
| (????) |
| イロ ミネロ チキピトロ メゲ |
| 이로 미네로 치키피토로 메게 |
| (????) |
| クィトリ エ テルェペデ セツェ |
| 퀴토리 에 테뤠페데 세체 |
| (????) |
| グィムリロ タルツァテス アギロ |
| 귀무리로 타루차테스 아기로 |
| (????) |
댓글
새 댓글 추가




