여기를 봐라 호이
정보
| こっちむいてほい | |
|---|---|
| 출처 | sm20340895 |
| 작곡 | 테니오하 |
| 작사 | 테니오하 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 誰かさんと誰かさんの謎かけよ せんせ |
| 다레카산토 다레카산노 나조카케요 센세 |
| 아무개와 아무개의 수수께끼에요, 선생님 |
| いの一番 畏怖と if |
| 이노 이치반 이후토 이후 |
| ‘이’의 첫 번째, 외포1와 if |
| 背伸びしてもとどかない |
| 세노비시테모 토도카나이 |
| 손을 뻗어봐도 닿지 않아 |
| 思わせぶり意地悪 |
| 오모와세부리 이지와루 |
| 의미심장해 보이는 심술 |
| いやっ 嫌厭嫌『好き』嫌いっ |
| 이얏 이야 이야 이야 『스키』 키라잇 |
| 아냐 싫어 싫어 싫어 『좋아』 싫어 |
| ろの二番に Like 到来 『とーらい!』 |
| 로노 니반니 라이쿠 토오라이 『토오라이!』 |
| ‘로’의 두 번째로 Like 도래 『트라이!』 |
| 五七五 七五三 |
| 고시치고 시치고산 |
| 5 7 5 7 5 32 |
| 恥ずかしい夢見ちゃう 『だめ』 |
| 하즈카시이 유메미챠우 『다메』 |
| 부끄러운 꿈을 꾸게 돼 『안돼』 |
| だめ『見ちゃ』ダメ駄目ダメ『だめ』なのっ |
| 다메 『미챠』 다메 다메 다메 『다메』나노 |
| 안돼 『꾸면』 안돼, 안돼, 안돼, 『안된다』고 |
| どっちどっち「ほ」の字?「れ」の字? 手掛かりもうないもうないの? |
| 돗치돗치 「호」노 지? 「레」노 지? 테가카리 모오 나이 모오 나이노? |
| 어떤 거야, 「호」란 글자? 「레」란 글자? 단서는 더 이상 없는 거야? |
| 苦い苦いは大人のおやつ おさげを引っぱんないで引っぱんないで |
| 니가이 니가이와 오토나노 오야츠 오사게오 힛판나이데 힛판나이데 |
| 쓰디쓴 맛은 어른의 간식, 땋은 머리는 당기지 마, 당기지 말아줘 |
| 子供じゃありませんよ 知恵比べ ほら |
| 코도모쟈 아리마센요 치에쿠라베 호라 |
| 어린애가 아니에요, 지혜 겨루기, 자 |
| こっちむいてほい こっちむいてほい |
| 콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 |
| 여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 |
| こっちむいてほしいのこっちむいてほい |
| 콧치 무이테 호시이노 콧치 무이테 호이 |
| 여기를 봐줬으면 해, 여기를 봐라 호이 |
| こっちむいてほい こっちむいてほい |
| 콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 |
| 여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 |
| こっちむいてほいったらこっちむいてねえねえ |
| 콧치 무이테 호잇타라 콧치 무이테 네에네에 |
| ‘여기를 봐라 호이‘라고하면 여기를 좀 봐주세요 |
| こっちむいてほい こっちむいてほい |
| 콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 |
| 여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 |
| すわ『大変』事件ですせんせっ |
| 스와 『타이헨』 지켄데스 센셋 |
| 이런 『큰일이야』 사건이에요, 선생님 |
| 『※咳払い』 |
| 『※흠흠』 |
| 『※헛기침』 |
| はの三番 I の愛 |
| 하노 산반 아이 노 아이 |
| ‘하’의 세 번째 I 의 사랑 |
| お世話してあげなきゃね |
| 오세와시테 아게나캬네 |
| 뒤치다꺼리를 해야겠지 |
| 逢い曳きごっこなんてそんなの |
| 아이비키곳코난테 손나노 |
| 밀회놀이라니, 그런 걸 |
| 云えるわけがないよね 云えない云えない絶対! |
| 이에루 와케가 나이요네 이에나이 이에나이 젯타이! |
| 말할 수 있을 리가 없잖아, 말할 수 없어, 말할 수 없어, 절대로! |
| 云えない! |
| 이에나이! |
| 말할 수 없어! |
| だってだって小娘小娘 発育不足です |
| 닷테 닷테 코무스메 코무스메 하츠이쿠 부소쿠데스 |
| 그렇긴 하지만, 소녀, 소녀, 발육부진인걸요 |
| 甘い甘いは探偵遊戯 「阿破破」と真似して叱られ |
| 아마이 아마이와 탄테이유우기 「아하하」토 마네시테 시카라레 |
| 어설프디 어설픈 탐정놀이 「아하하」 하고 흉내 내고서 혼이 나 |
| こっちむいてほい こっちむいてほい |
| 콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 |
| 여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 |
| こっちむいてほしいのこっちむいてほい |
| 콧치 무이테 호시이노 콧치 무이테 호이 |
| 여기를 봐줬으면 해, 여기를 봐라 호이 |
| こっちむいてほい こっちむいてほい |
| 콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 |
| 여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 |
| こっちむいてほいって云ったらこっちをむいてよねえねえ |
| 콧치 무이테 호잇테 잇타라 콧치오 무이테요 네에네에 |
| ‘여기를 봐라 호이‘라고 말하면 이쪽을 좀 봐주세요 |
| こっちむいてほい こっちむいてほい |
| 콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 |
| 여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 |
| あら『やだ』もお強引なせんせっ |
| 아라 『야다』모 오고오인나 센셋 |
| 어머 『싫다』고 하는 고집쟁이 선생님 |
| 将来有望作家 隣にいますよ ねえ ねえ ねえ ねえ ねえ! |
| 쇼오라이 유우보오 삿카 토나리니 이마스요 네에 네에 네에 네에 네에! |
| 장래 유망 작가, 바로 옆에 있어요, 선생님, 선생님, 선생님, 선생님, 선생님! |
| あっちむいてほい 悪戯しないでったら |
| 앗치 무이테 호이 이타즈라 시나이뎃타라 |
| 저기를 봐라 호이, 장난치지 마시라니까요 |
| そっちむいてほい 子供じゃないのに |
| 솟치 무이테 호이 코도모쟈 나이노니 |
| 거기를 봐라 호이, 어린 애가 아닌데 |
| あっちむいてほい 大人はずるいです |
| 앗치 무이테 호이 오토나와 즈루이데스 |
| 저기를 봐라 호이, 어른은 치사해요 |
| こっちむいてほい こっちむいてほい |
| 콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 |
| 여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 |
| こっちむいてほい こっちむいてほい 『不可思議』 |
| 콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 『후카시기』 |
| 여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 『불가사의』 |
| こっちむいてほしいのこっちむいてほい |
| 콧치 무이테 호시이노 콧치 무이테 호이 |
| 여기를 봐줬으면 해, 여기를 봐라 호이 |
| こっちむいてほい こっちむいてほい 『本の魔法みたい』 |
| 콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 『혼노 마호오미타이』 |
| 여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 『책의 마법 같아』 |
| こっちむいてほいって云ったらこっちをむいてよねえねえ |
| 콧치 무이테 호잇테 잇타라 콧치오 무이테요 네에네에 |
| ‘여기를 봐라 호이‘라고 말하면 이쪽을 좀 봐주세요 |
| こっちむいてほい こっちむいてほい 『謎解こう』 |
| 콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 『나조 토코오』 |
| 여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 『수수께끼를 풀자』 |
| こっちむいてほしいなこっちむいてほい |
| 콧치 무이테 호시이나 콧치 무이테 호이 |
| 여기를 봐줬으면 좋겠어, 여기를 봐라 호이 |
| こっちむいてほい こっちむいてほい |
| 콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 |
| 여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 |
| もう『そろそろ』気づいてよ せんせー |
| 모오 『소로소로』 키즈이테요 센세에 |
| 이젠 『슬슬』 눈치 채주세요, 선생님 |
| せんせっ |
| 센셋 |
| 선생님 |
댓글
새 댓글 추가




