誰かさんと誰かさんの謎かけよ せんせ |
다레카산토 다레카산노 나조카케요 센세 |
아무개와 아무개의 수수께끼에요, 선생님 |
いの一番 畏怖と if |
이노 이치반 이후토 이후 |
‘이’의 첫 번째, 외포와 if |
背伸びしてもとどかない |
세노비시테모 토도카나이 |
손을 뻗어봐도 닿지 않아 |
思わせぶり意地悪 |
오모와세부리 이지와루 |
의미심장해 보이는 심술 |
いやっ 嫌厭嫌『好き』嫌いっ |
이얏 이야 이야 이야 『스키』 키라잇 |
아냐 싫어 싫어 싫어 『좋아』 싫어 |
ろの二番に Like 到来 『とーらい!』 |
로노 니반니 라이쿠 토오라이 『토오라이!』 |
‘로’의 두 번째로 Like 도래 『트라이!』 |
五七五 七五三 |
고시치고 시치고산 |
5 7 5 7 5 3 |
恥ずかしい夢見ちゃう 『だめ』 |
하즈카시이 유메미챠우 『다메』 |
부끄러운 꿈을 꾸게 돼 『안돼』 |
だめ『見ちゃ』ダメ駄目ダメ『だめ』なのっ |
다메 『미챠』 다메 다메 다메 『다메』나노 |
안돼 『꾸면』 안돼, 안돼, 안돼, 『안된다』고 |
どっちどっち「ほ」の字?「れ」の字? 手掛かりもうないもうないの? |
돗치돗치 「호」노 지? 「레」노 지? 테가카리 모오 나이 모오 나이노? |
어떤 거야, 「호」란 글자? 「레」란 글자? 단서는 더 이상 없는 거야? |
苦い苦いは大人のおやつ おさげを引っぱんないで引っぱんないで |
니가이 니가이와 오토나노 오야츠 오사게오 힛판나이데 힛판나이데 |
쓰디쓴 맛은 어른의 간식, 땋은 머리는 당기지 마, 당기지 말아줘 |
子供じゃありませんよ 知恵比べ ほら |
코도모쟈 아리마센요 치에쿠라베 호라 |
어린애가 아니에요, 지혜 겨루기, 자 |
こっちむいてほい こっちむいてほい |
콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 |
여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 |
こっちむいてほしいのこっちむいてほい |
콧치 무이테 호시이노 콧치 무이테 호이 |
여기를 봐줬으면 해, 여기를 봐라 호이 |
こっちむいてほい こっちむいてほい |
콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 |
여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 |
こっちむいてほいったらこっちむいてねえねえ |
콧치 무이테 호잇타라 콧치 무이테 네에네에 |
‘여기를 봐라 호이‘라고하면 여기를 좀 봐주세요 |
こっちむいてほい こっちむいてほい |
콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 |
여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 |
すわ『大変』事件ですせんせっ |
스와 『타이헨』 지켄데스 센셋 |
이런 『큰일이야』 사건이에요, 선생님 |
『※咳払い』 |
『※흠흠』 |
『※헛기침』 |
はの三番 I の愛 |
하노 산반 아이 노 아이 |
‘하’의 세 번째 I 의 사랑 |
お世話してあげなきゃね |
오세와시테 아게나캬네 |
뒤치다꺼리를 해야겠지 |
逢い曳きごっこなんてそんなの |
아이비키곳코난테 손나노 |
밀회놀이라니, 그런 걸 |
云えるわけがないよね 云えない云えない絶対! |
이에루 와케가 나이요네 이에나이 이에나이 젯타이! |
말할 수 있을 리가 없잖아, 말할 수 없어, 말할 수 없어, 절대로! |
云えない! |
이에나이! |
말할 수 없어! |
だってだって小娘小娘 発育不足です |
닷테 닷테 코무스메 코무스메 하츠이쿠 부소쿠데스 |
그렇긴 하지만, 소녀, 소녀, 발육부진인걸요 |
甘い甘いは探偵遊戯 「阿破破」と真似して叱られ |
아마이 아마이와 탄테이유우기 「아하하」토 마네시테 시카라레 |
어설프디 어설픈 탐정놀이 「아하하」 하고 흉내 내고서 혼이 나 |
こっちむいてほい こっちむいてほい |
콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 |
여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 |
こっちむいてほしいのこっちむいてほい |
콧치 무이테 호시이노 콧치 무이테 호이 |
여기를 봐줬으면 해, 여기를 봐라 호이 |
こっちむいてほい こっちむいてほい |
콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 |
여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 |
こっちむいてほいって云ったらこっちをむいてよねえねえ |
콧치 무이테 호잇테 잇타라 콧치오 무이테요 네에네에 |
‘여기를 봐라 호이‘라고 말하면 이쪽을 좀 봐주세요 |
こっちむいてほい こっちむいてほい |
콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 |
여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 |
あら『やだ』もお強引なせんせっ |
아라 『야다』모 오고오인나 센셋 |
어머 『싫다』고 하는 고집쟁이 선생님 |
将来有望作家 隣にいますよ ねえ ねえ ねえ ねえ ねえ! |
쇼오라이 유우보오 삿카 토나리니 이마스요 네에 네에 네에 네에 네에! |
장래 유망 작가, 바로 옆에 있어요, 선생님, 선생님, 선생님, 선생님, 선생님! |
あっちむいてほい 悪戯しないでったら |
앗치 무이테 호이 이타즈라 시나이뎃타라 |
저기를 봐라 호이, 장난치지 마시라니까요 |
そっちむいてほい 子供じゃないのに |
솟치 무이테 호이 코도모쟈 나이노니 |
거기를 봐라 호이, 어린 애가 아닌데 |
あっちむいてほい 大人はずるいです |
앗치 무이테 호이 오토나와 즈루이데스 |
저기를 봐라 호이, 어른은 치사해요 |
こっちむいてほい こっちむいてほい |
콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 |
여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 |
こっちむいてほい こっちむいてほい 『不可思議』 |
콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 『후카시기』 |
여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 『불가사의』 |
こっちむいてほしいのこっちむいてほい |
콧치 무이테 호시이노 콧치 무이테 호이 |
여기를 봐줬으면 해, 여기를 봐라 호이 |
こっちむいてほい こっちむいてほい 『本の魔法みたい』 |
콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 『혼노 마호오미타이』 |
여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 『책의 마법 같아』 |
こっちむいてほいって云ったらこっちをむいてよねえねえ |
콧치 무이테 호잇테 잇타라 콧치오 무이테요 네에네에 |
‘여기를 봐라 호이‘라고 말하면 이쪽을 좀 봐주세요 |
こっちむいてほい こっちむいてほい 『謎解こう』 |
콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 『나조 토코오』 |
여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 『수수께끼를 풀자』 |
こっちむいてほしいなこっちむいてほい |
콧치 무이테 호시이나 콧치 무이테 호이 |
여기를 봐줬으면 좋겠어, 여기를 봐라 호이 |
こっちむいてほい こっちむいてほい |
콧치 무이테 호이 콧치 무이테 호이 |
여기를 봐라 호이, 여기를 봐라 호이 |
もう『そろそろ』気づいてよ せんせー |
모오 『소로소로』 키즈이테요 센세에 |
이젠 『슬슬』 눈치 채주세요, 선생님 |
せんせっ |
센셋 |
선생님 |