짜이찌엔 로마네스크
정보
再見ロマネスク | |
---|---|
출처 | adgb28FN_Q4 |
작곡 | 히이라기 마그네타이트 |
작사 | 히이라기 마그네타이트 |
노래 | 하나쿠마 치후유 |
가사
ちょっと六丁目のとこまで |
촛토 로쿠초오메노 토코마데 |
잠깐 6번가 근처까지 |
そっとこれ持って |
솟토 코레 못테 |
가만히 이걸 들고서 |
毎週 届けに行くだけなら |
마이슈우 토도케니 이쿠다케나라 |
매주 전해주러 가는 것뿐이라면 |
簡単 簡単 いつものこと |
칸탄 칸탄 이츠모노 코토 |
간단, 간단, 평소와 같은 일 |
ああ 誰もいない薄暗い道 |
아아 다레모 이나이 우스구라이 미치 |
아아, 아무도 없는 어두컴컴한 길 |
嫌だ けどしゃーない |
이야다 케도 샤아나이 |
싫지만 어쩔 수 없어 |
美味しい料理 届けるまでは |
오이시이 료오리 토도케루마데와 |
맛있는 요리를 전하기 전까지는 |
我慢 我慢 |
가만 가만 |
참아, 참아 |
大事な人 離れないように |
다이지나 히토 하나레나이 요오니 |
소중한 사람이 떠나지 않도록 |
来る日も 来る日も行って |
쿠루 히모 쿠루 히모 잇테 |
다음날도 다음날도 찾아가 |
ドキドキしながら待った |
도키도키시나가라 맛타 |
두근두근거리면서 기다렸어 |
届けて! あなたのため |
토도케테! 아나타노 타메 |
보내줘! 당신을 위해서 |
込めた想い 冷めないでよ |
코메타 오모이 사메나이데요 |
담은 마음, 식지 말아줘 |
いつかは 全部伝わって |
이츠카와 젠부 츠타왓테 |
언젠가는 전부 전해져 |
いつまでも待ってるから |
이츠마데모 맛테루카라 |
영원히 기다릴 테니까 |
何も変わらないまま |
나니모 카와라나이마마 |
아무것도 변하지 않은 채 |
さよならなんてしたくないよ |
사요나라난테 시타쿠 나이요 |
작별 같은 건 하고 싶지 않아 |
いつかは 私の元へ |
이츠카와 와타시노 모토에 |
언젠가는 내 곁으로 |
戻ってきてね じゃ、またね |
모돗테키테네 자, 마타네 |
돌아와줘, 그럼, 또 보자 |
今日ならきっと あなたに会える |
쿄오나라 킷토 아나타니 아에루 |
오늘이라면 분명 당신을 만날 수 있어 |
そんな気がしている |
손나 키가 시테이루 |
그런 느낌이 들어 |
あなたの声を ようやく聴ける |
아나타노 코에오 요오야쿠 키케루 |
당신의 목소리를 드디어 들을 수 있어 |
多分 多分 |
타분 타분 |
아마, 아마 |
大事な事 忘れないように |
다이지나 코토 와스레나이 요오니 |
소중한 걸, 잊어버리지 않도록 |
来る日も 来る日も祈って |
쿠루 히모 쿠루 히모 이놋테 |
다음날도 다음날도 기도하고 |
ドキドキしながら待った |
도키도키시나가라 맛타 |
두근두근거리면서 기다렸어 |
届いて! あなたのため |
토도이테! 아나타노 타메 |
닿아줘! 당신을 위해서 |
込めた心 感じて欲しい |
코메타 코코로 칸지테 호시이 |
담은 마음, 느껴줬으면 해 |
いつかは 私の元へ |
이츠카와 와타시노 모토에 |
언젠가는 내 곁으로 |
戻ってきてね じゃ、またね |
모돗테키테네 자, 마타네 |
돌아와줘, 그럼, 또 보자 |
届けて! あなたのため |
토도케테! 아나타노 타메 |
보내줘! 당신을 위해서 |
込めた想い 冷めないでよ |
코메타 오모이 사메나이데요 |
담은 마음, 식지 말아줘 |
いつかは 全部伝わって |
이츠카와 젠부 츠타왓테 |
언젠가는 전부 전해져 |
いつまでも待ってるから |
이츠마데모 맛테루카라 |
영원히 기다릴 테니까 |
何も変わらないまま |
나니모 카와라나이마마 |
아무것도 변하지 않은 채 |
さよならなんてしたくないよ |
사요나라난테 시타쿠 나이요 |
작별 같은 건 하고 싶지 않아 |
いつかは 私の元へ |
이츠카와 와타시노 모토에 |
언젠가는 내 곁으로 |
戻って来てね じゃまたね |
모돗테키테네 자, 마타네 |
돌아와줘, 그럼, 또 보자 |