샨티
정보
シャンティ | |
---|---|
출처 | sm39336579 |
작곡 | wotaku |
작사 | wotaku |
노래 | KAITO |
가사
よう うな垂れてるその兄ちゃん |
요오 우나다레테루 소노니이챤 |
여어 고개 숙인 거기 형씨 |
何か辛い事あったんか? |
난카 츠라이코토 앗탄카 |
뭐 힘든 일이라도 있었어? |
俺で良けりゃ話してくんない? |
오레데 요케랴 하나시테쿤나이 |
나한테라도 얘기해보겠나? |
力になるぜ |
치카라니 나루제 |
힘이 되어줄게 |
一体どんなことがあった? |
잇타이 돈나코토가 앗타 |
대체 무슨 일이 있었는가? |
そりゃ酷え話だ兄弟 |
소랴 힛데에 하나시다 쿄오다이 |
거 참 딱한 얘기구만 형제 |
これをやるから元気出しな |
코레오 야루카라 겐키다시나 |
이거 줄 테니까 힘내라고 |
金ならまた今度でいいさ |
카네나라 마타 콘도데 이이사 |
돈은 다음에 줘도 되니까 |
Shanti Shanti Shanti Shanti |
샨티 샨티 샨티 샨티 |
Shanti Shanti Shanti Shanti |
Shanti Happy Candy |
샨티 해피 캔디 |
Shanti Happy Candy |
Happy Happy Happy Candy |
해피 해피 해피 캔디 |
Happy Happy Happy Candy |
Many Many Money |
매니 매니 머니 |
Many Many Money |
眠らない夜のチャイナタウン |
네무라나이 요루노 차이나타운 |
잠들지 않는 밤의 차이나타운 |
その全てが縄張り |
소노 스베테가 나와바리 |
그 전부가 영역 |
老若男女問わずお客 |
로오냐쿠난뇨 토와즈 오캬쿠 |
남녀노소 가리지 않고 손님 |
使い終わったら捨てりゃいい |
츠카이오왓타라 스테랴이이 |
다 써먹었으면 버리면 돼 |
今夜も来たのかい |
콘야모 키타노카이 |
오늘 밤도 오셨는가 |
お気に召したかい |
오키니 메시타카이 |
마음에 드셨는가 |
代金はこれくらい |
다이킨와 코레쿠라이 |
값은 이 정도 |
え? え? え? |
에 에 에 |
어? 어? 어? |
払えないのかい |
하라에나이노카이 |
못 내시겠는가 |
ならばしょうがない |
나라바 쇼오가나이 |
그러면 어쩔 수 없지 |
君にぴったりの仕事があるからこっちに付いてきな |
키미니 핏타리노 시고토가 아루카라 콧치니츠이테키나 |
네게 딱 맞는 일이 있으니까 이리로 오도록 해 |
こっちに付いてきな |
콧치니츠이테키나 |
이리로 오도록 해 |
焼かれた酒場か剥がれた女 |
야카레타 사카바카 하가레타 온나 |
불탄 술집이나 벗겨진 여자 |
しゃがれた看板掲げたオーナー |
샤가레타 칸반 카카게타 오오나아 |
쉬어버린 간판을 내건 오너 |
たかだかナイフで刺されたようじゃ |
타카다카 나이후데 사사레타 요오자 |
고작 나이프로 찔린 정도로는 |
端からアイツの思惑通りだ |
하나카라 아이츠노 오모와쿠도오리다 |
처음부터 그 놈의 예상대로다 |
気 狂ってる目 散歩中 |
키 쿠룻테루메 산포추우 |
정신 나간 눈 산책 중 |
血 売るってお前 納得 |
치 우룻테오마에 낫토쿠 |
피 팔겠다니 너 납득 |
提灯と竜胆咲かせた果て |
초오친토 린도오 사카세타 하테 |
호롱불과 용담을 피워낸 끝에 |
盲信の真を奏でたまへ |
모오신노 신오 카나데타마에 |
맹신의 진짜를 연주해 보시게나 |
黙れ 座れ 黙れ |
다마레 스와레 다마레 |
닥쳐 앉아 닥쳐 |
殴れ 殴れ 殴れ |
나구레 나구레 나구레 |
때려 때려 때려 |
縛れ 縛れ 縛れ |
시바레 시바레 시바레 |
묶어 묶어 묶어 |
バラせ バラせ バラせ |
바라세 바라세 바라세 |
담가 담가 담가 |
バラせ バラせ バラせ |
바라세 바라세 바라세 |
담가 담가 담가 |
バラせ バラせ バラせ |
바라세 바라세 바라세 |
담가 담가 담가 |
今夜のはどうだい? |
콘야노와 도오다이 |
오늘 물건은 어때? |
お気に召したかい? |
오키니 메시타카이 |
마음에 드시나? |
代金はこれくらい |
다이킨와 코레쿠라이 |
값은 이 정도 |
生きてればお客 |
이키테레바 오캬쿠 |
살아서는 손님 |
死んでれば商材 |
신데레바 쇼오자이 |
죽어서는 상품 |
卒なく 無駄なく 転がすビジネス |
소츠나쿠 무다나쿠 코로가스 비지네스 |
빈틈없이 낭비없이 굴러가는 비즈니스 |
どっちを向いてんだ |
돗치오무이텐다 |
어딜 보는 거지 |
やあ うな垂れてるその嬢ちゃん |
야아 우나다레테루 소노조오챤 |
여어 고개 숙인 거기 아가씨 |
俺で良けりゃ話してくんない? |
오레데 요케랴 하나시테쿤나이 |
나한테라도 얘기해보겠나? |