샤샤텐
정보
| しゃしゃてん | |
|---|---|
| 출처 | KuB_8UAZfc4 |
| 작곡 | 히후미 |
| 작사 | 히후미 |
| 노래 | 오토마치 우나 |
가사
| 煌々とした 表通り 派手に彩った首飾り |
| 코오코오 토시타 오모테도오리 하데 이로돗타 쿠비카자리 |
| 휘황찬란 큰 길 화려하게 꾸민 목걸이 |
| 大衆も惹きつけちゃって 踊る度 褒められちゃってんの |
| 타이슈우모 히키츠케찻테 오도루타비 호메라레 찻텐노 |
| 대중도 끌어들이곤 춤 출 때마다 칭찬받고 있어 |
| ねぇねぇ 「なんと素敵だ」って しゃがれた声で取り繕って |
| 네에네에 난토 스테키닷테 샤가레타 코에데 토리츠쿠롯테 |
| 저기 저기 「너무 멋져요」라며 잠긴 목소리로 얼버무린들 |
| 本当は苦しかったんだ 言葉すら黒く 塗られちゃって |
| 혼토오와 쿠루시캇탄다 코토바스라 쿠로쿠 누라레찻테 |
| 사실은 괴로웠어 말조차 검게 칠해져버려선 |
| あんたが踊るその場所は 今でも あたしの眩しい夢なの |
| 안타가 오도루 소노 바쇼와 이마데모 아타시노 마부시이 유메나노 |
| 네가 춤추는 그 곳은 지금도 나의 눈부신 꿈이야 |
| 嗚呼 錆び付いた爪が弾いた 音だけ 濁り鳴いていたけど |
| 아아 사비츠이타 츠메가 하지이타 오토다케 니고리 나이테 이타케도 |
| 아아 녹슬어버린 손톱이 켜는 음만이 탁하게 울리고 있었는데 |
| 刺さるように 刺さるように そのまま抜けないように |
| 사사루 요오니 사사루 요오니 소노 마마 누케나이 요오니 |
| 찔릴 듯 찔릴 듯 그대로 뺄 수 없도록 |
| 綺麗に尖らせながら 奏でたはずなのに! |
| 키레이니 토가라세나가라 카나데타 하즈 나노니 |
| 예쁘게 날을 갈면서 연주했을 터인데! |
| しゃしゃり出んの しゃしゃり出んの 醜いこの感情が |
| 샤샤리덴노 샤샤리덴노 미니쿠이 코노 칸조오가 |
| 뻔뻔하게 나서고 있네 뻔뻔하게 나서고 있네 추한 이 감정이 |
| 隠せない程 溶け出し 素直な音になるから |
| 카쿠세나이 호도 토케다시 스나오나 오토니 나루카라 |
| 숨길 수 없을 정도로 녹아나와 솔직한 소리가 될 테니까 |
| ちょいと こちらへ 寄ってらっしゃい また惚れ直させるから |
| 초이토 코치라에 욧테랏샤이 마타 호레나오사세루 카라 |
| 잠깐 여기에 들렀다 가렴 다시 반하게 만들 테니 |
| ちょいと こちらへ 寄ってらっしゃい 忘れられない夜を刻む |
| 초이토 코치라에 욧테랏샤이 와스라레나이 요루오 키자무 |
| 잠깐 여기에 들렀다 가렴 잊을 수 없는 밤을 새기자 |
| 清廉潔白 純情に 上手いこと全部を 欺いて |
| 세이렌켓파쿠 준조오니 우마이 코토 젠부오 아자무이테 |
| 청렴결백한 순정에 교묘한 것 전부를 속여서 |
| ずる賢いことやったって それでも天は味方してんの |
| 즈루카시코이 코토얏탓테 소레데모 텐와 미카타 시텐노 |
| 약아빠진 짓 한들 그래도 하늘이 손을 들어주는 거니 |
| 渡る世間に 鬼はいないはずでしょ? 神様 どういうことなの |
| 와타루 세켄니 오니와 이나이 하즈데쇼 카미사마 도오이우 코토나노 |
| 어딜 가나 인정은 있는 법이잖아요? 신이시여 이게 무슨 일입니까 |
| 嗚呼 毎晩泣いて 崩れそうな乙女に とどめを刺さないでよ |
| 아아 마이반 나이테 쿠즈레소오나 오토메니 토도메오 사사나이데요 |
| 아아 매일 밤 울어 무너질 듯한 소녀의 숨통을 끊지 말아주오 |
| 分かってんの? 分かってんの? その目には映ってんの? |
| 와캇텐노 와캇텐노 소노 메니와 우츳텐노 |
| 알겠니? 알겠니? 그 눈엔 비치고 있니? |
| 耳朶に残る様に ずっと 張り上げているのに! |
| 지다니 노코루 요오니 즛토 하리아게테 이루노니 |
| 귀에 남을 듯이 계속 외치고 있는데도! |
| 届いてんの? 届いてんの? この声は届いてんの? |
| 토도이텐노 토도이텐노 코노 코에와 토도이텐노 |
| 전해졌니? 전해졌니? 이 목소리는 전해졌니? |
| 積もり積もる曇りの音 少し聞いてっておくれよ |
| 츠모리 츠모루 쿠모리노 네 스코시 키이텟테 오쿠레요 |
| 쌓이고 쌓인 흐린 소리 조금은 들어주지 않으련 |
| ちょいと こちらへ 寄ってらっしゃい 少し酔いしれませんか |
| 초이토 코치라에 욧테랏샤이 스코시 요이시레 마센카 |
| 잠깐 여기에 들렀다 가렴 조금은 취했을진 몰라도 |
| ちょいと こちらへ 寄ってらっしゃい 一緒に揺れてみようか |
| 초이토 코치라에 욧테랏샤이 잇쇼니 유레테 미요오카 |
| 잠깐 여기에 들렀다 가렴 함께 흔들려 볼까 |
| 相当前から 衝動全部を 十三弦で鳴らしてんの |
| 소오토오 마에카라 쇼오도오 젠부오 주우산겐데 나라시텐노 |
| 꽤 이전부터 모든 충동을 열세현에 울리고 있어 |
| 眩みそうでも 琴線には触れず |
| 쿠라미 소오데모 킨센니와 후레즈 |
| 아찔할 정도라도 마음 속 깊은 곳엔 닿지 않고 |
| 想像力とか 妄想力とか たいてい全部 嘘の論理 |
| 소오조오료쿠 토카 모오소오료쿠 토카 타이테이 젠부 우소노 론리 |
| 상상력인들 망상력인들 대체로 전부 거짓 논리 |
| 今頃 舞台に立てたはずなのに |
| 이마고로 부타이니 타테타 하즈나노니 |
| 지금쯤 무대엔 섰을 텐데 |
| 刺さるように 刺さるように そのまま抜けないように |
| 사사루 요오니 사사루 요오니 소노마마 누케나이 요오니 |
| 찔릴 듯 찔릴 듯 그대로 뺄 수 없도록 |
| 無様に響く感情 剥き出しのまんまで |
| 부자마니 히비쿠 칸조오 무키다시노 만마데 |
| 볼품없이 울리는 감정 노골적인 채로 |
| しゃしゃり出んの しゃしゃり出んの 醜い程何人も |
| 샤샤리덴노 샤샤리덴노 미니쿠이 호도 난닌모 |
| 뻔뻔하게 나서고 있네 뻔뻔하게 나서고 있네 추할 정도로 여러 명이서 |
| 蹴落としあい 生きている あたしたちの 虚しい性 |
| 케오토시아이 이키테 이루 아타시타치노 무나시이 사가 |
| 서로 걷어차며 살아가고 있어 우리들의 허무한 습성 |
| ちょいと こちらへ 寄ってらっしゃい また惚れ直させるから |
| 초이토 코치라에 욧테랏샤이 마타 호레나오사세루 카라 |
| 잠깐 여기에 들렀다 가렴 다시 반하게 만들 테니 |
| ちょいと こちらへ 寄ってらっしゃい 忘れられない夜を刻ませて |
| 초이토 코치라에 욧테랏샤이 와스레라레나이 요루오 키자마세테 |
| 잠깐 여기에 들렀다 가렴 잊을 수 없는 밤을 새기게 해 줘 |
댓글
새 댓글 추가




