Sheepret!
정보
Sheepret! | |
---|---|
출처 | sm39316847 |
작곡 | TOKOTOKO |
작사 | TOKOTOKO |
노래 | 오토마치 우나 |
가사
ねえちょっと待って、そんなのってアリ? |
네에 촛토 맛테, 손나 놋테 아리? |
저기 잠깐만, 그런 게 말이 돼? |
高い鼻、お目々パッチリ |
타카이 하나, 오메메 팟치리 |
오똑한 코, 시원시원한 눈 |
目立たないわりにガチな顔に |
메다타나이 와리니 가치나 카오니 |
눈에 띄지 않는 것치고 멀끔한 얼굴에 |
奪われる目、あっという間に |
우바와레루 메, 앗토 유우 마니 |
뺏기는 시선, 눈 깜짝할 사이 |
顔だけってワケじゃないし |
카오다켓테 와케자 나이시 |
얼굴만 좋다는 것도 아니고 |
中身だって大事だし |
나카미닷테 다이지다시 |
내용물도 중요하니까 |
だけど顔が良くて困るはずもないでしょ? |
다케도 카오가 요쿠테 코마루 하즈모 나이데쇼? |
하지만 얼굴이 잘생겨서 나쁠 건 없잖아? |
じゃあこれを運命と言わずになんて言う |
자아 코레오 운메이토 이와즈니난테 유우 |
그럼 이걸 운명이 아니고 뭐라고 말해야 할까 |
きっと自分でも気付いてないんでしょ |
킷토 지분데모 키즈이테 나인데쇼 |
분명 스스로도 깨닫지 못했겠지 |
ちゃんと正したらほら見違える |
찬토 타다시타라 호라 미치가에루 |
제대로 고치니까 봐, 몰라보겠어 |
「鏡に映るのが本当の君なんだよ」なんて |
「카가미니 우츠루노가 혼토오노 키미난다요」 난테 |
「거울에 비치는 게 진짜 너야」라면서 |
さあ自信を持って! |
사아 지신오 못테! |
자, 자신감을 가져봐! |
調子に乗って…おかしいぞ? |
초오시니 놋테…오카시이조? |
우쭐해져선…이상하잖아? |
君の文学少年的なとこが好きで |
키미노 분가쿠쇼오넨테키나 토코가 스키데 |
너의 문학소년 같은 점이 좋아서 |
なんかマニアックってドラマチック? |
난카 마니앗쿠테 도라마칫쿠? |
뭔가 매니악하면서 드라마틱? |
てかなんとなく |
테카 난토 나쿠 |
근데 왠지 모르게 |
でも最近じゃ羊の顔して何かしらやってんじゃないのって |
데모 사이킨자 히츠지노 카오시테 나니카시라 얏텐자 나이놋테 |
하지만 요즘 양 같은 얼굴을 하고서 뭔가 꾸미고 있는 게 아닐까 하는 |
疑いかかってますがどうなんですか、メェメェ? |
우타가이 카캇테마스가 도오난데스카, 메에메에? |
의심이 드는데 어떨까요, 메에 메에? |
ケーキは+5点 |
케에키와 고텐 |
케이크는 +5점 |
プリンも+5点 |
푸린모 고텐 |
푸딩도 +5점 |
浮気は-500点だぞ |
우와키와 마이나스 고햐쿠텐다조 |
바람은 -500점이야 |
君とはやってられんわ! |
키미토와 얏테라렌와! |
너랑은 못 해먹겠어! |
ニュースの時間です。 |
뉴우스노 지칸데스. |
뉴스 시간입니다. |
現在お付き合い中の彼氏くん(20代前半男性)に浮気の疑いがかけられています。 |
겐자이 오츠키아이추우노 카레시쿤 (니주우다이 젠한 단세이)니 우와키노 우타가이가 카케라레테이마스. |
현재 교제 중인 남자친구(20대 중반 남성)에게 바람 혐의가 있다 여겨지고 있습니다. |
彼女(私)の取り調べに対し、「ただの友達、何もない」と容疑を否認しています。 |
카노조노 토리시라베니 타이시, 「타다노 토모다치, 나니모 나이」토 요오기오 히닌시테이마스. |
여자친구(나)의 취조에 대해, 「그냥 친구야, 아무것도 아니야」라며 혐의를 부인하고 있습니다. |
だいたいこんなののどこがいいの? |
다이타이 콘나노노 도코가 이이노? |
대체 이런 게 어디가 좋은 거야? |
ちょっと顔が良いくらいでそれがなんなのよ |
촛토 카오가 이이쿠라이데 소레가 난나노요 |
얼굴이 좀 잘생겼다는 게 어쨌단 거야 |
鏡に写ってるニヤけ顔にパンチ出来たらなあ |
카가미니 우츳테루 니야케가오니 판치 데키타라나아 |
거울에 비친 히죽대는 얼굴에 펀치를 날릴 수 있었다면 |
でも優しくされて「好き!」ってなって空回り |
데모 야사시쿠 사레테 「스킷!」테 낫테 카라마와리 |
하지만 상냥하게 대해주면 「좋아해!」가 돼서 제자리걸음 |
君と週刊少年漫画みたいな恋して |
키미토 슈우칸 쇼오넨 만가 미타이나 코이시테 |
너와 함께 주간 소년 만화 같은 사랑을 하며 |
ちょっとありそうで、いや無さそうなのがロマンチック? |
촛토 아리소오데, 이야 나사소오나노가 로만칫쿠? |
조금 있을 듯하면서, 없을 것 같을 정도가 로맨틱? |
でも犯人は羊のガワ着てそこかしこ味見してるんだって |
데모 한닌와 히츠지노 가와 키테 소코카시코 아지미시테룬닷테 |
하지만 범인은 양의 가죽을 쓴 채 여기저기 맛 보고 다니고 있다는 |
噂になってますがどうなんですか |
우와사니 낫테마스가 도오난데스카 |
소문이 돌고 있는데 어떤가요 |
文学少年的なとこが好きで |
분가쿠쇼오넨테키나 토코가 스키데 |
문학소년 같은 점이 좋아서 |
なんかマニアックってドラマチック? |
난카 마니앗쿠테 도라마칫쿠? |
뭔가 매니악하면서 드라마틱? |
てかなんとなく |
테카 난토 나쿠 |
근데 왠지 모르게 |
でも最近じゃ羊の顔して何かしらやってんじゃないのって |
데모 사이킨자 히츠지노 카오시테 나니카시라 얏텐자 나이놋테 |
하지만 요즘 양 같은 얼굴을 하고서 뭔가 꾸미고 있는 게 아닐까 하는 |
疑いかかってますがどうなんですか、メェメェ? |
우타가이카캇테마스가 도오난데스카, 메에메에? |
의심이 드는데 어떨까요, 메에 메에? |
デートは+5点 |
데에토와 고텐 |
데이트는 +5점 |
ディナーも+5点 |
디나아모 고텐 |
저녁도 +5점 |
夜はまあ、えっと…+500点だけど |
요루와 마아, 엣토…고햐쿠 텐다케도 |
밤은 뭐, 어…+500점이지만 |
君とはやってられない |
키미토와 얏테라레나이 |
너랑은 못 해먹겠어 |
許してなんかあげない |
유루시테 난카 아게나이 |
용서해주지 않을 거야 |
でも君じゃないと… |
데모 키미자나이토… |
하지만 네가 아니면… |