소나기는 추임새
정보
| 驟雨は囃子 | |
|---|---|
| 출처 | sm36938410 |
| 작곡 | IDONO KAWAZU |
| 작사 | IDONO KAWAZU |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 雨は真夜中に傷つきながらも往くの |
| 아메와 마요나카니 키즈츠키나가라모 유쿠노 |
| 비는 한밤중에 상처를 입으면서도 나아가 |
| 貴方の名前を噛み殺しながら往くの |
| 아나타노 나마에오 카미코로시나가라 유쿠노 |
| 당신의 이름을 물어 죽이면서 나아가 |
| 何時までも |
| 이츠마데모 |
| 영원히 |
| 深い陋巷、煙る朦朧、屍を貪る溝鼠 |
| 후카이 로오코오, 케무루 모오로오, 카바네오 무사보루 도부네즈미 |
| 깊은 좁은 거리, 흐릿한 몽롱, 시체를 탐하는 시궁쥐 |
| 腥い様相に、漏れる雨音、蛇腹の跡 |
| 나마구사이 요오소오니, 모레루 아마오토, 쟈바라노 아토 |
| 피비린내나는 모습에, 새어나온 빗소리, 주름상자 자국 |
| 排水垂れる娑婆色液、紊乱の臭いさ |
| 하이스이 타레루 샤바이로에키, 빈란노 니오이사 |
| 배수에 늘어진 사바색 액체, 문란한 냄새야 |
| あの時、押された烙印を 掻いても |
| 아노 토키, 오사레타 라쿠인오 카이테모 |
| 그때, 찍혔던 낙인을 긁어내도 |
| 掻いても、消えやしないな 積もり |
| 카이테모, 키에야 시나이나 츠모리 |
| 긁어내도, 사라지지 않아, 쌓이고 |
| 積もった創傷は正しい感度鈍らせる |
| 츠못타 소오쇼오와 타다시이 칸도 니부라세루 |
| 쌓인 상처는, 올바른 감도를 무뎌지게 해 |
| 「彼奴の所為だ」と喚きたい |
| 「아이츠노 세이다」토 와메키타이 |
| 「그 녀석 때문이야」라고 외치고 싶어 |
| 「濁世の所為だ」と嘆きたい |
| 「다쿠요노 세이다」토 나게키타이 |
| 「이 세상 때문이야」라고 한탄하고 싶어 |
| 幽暗めいた宵の淵独り腰掛夜に耽り |
| 유우안메이타 요이노 후치 히토리 코시카케 요니 후케리 |
| 어두침침한 초저녁에 홀로 걸터앉아 밤에 잠겨들어 |
| 浮世は常々、祭の幕開け |
| 우키요와 츠네즈네, 마츠리노 마쿠아케 |
| 속세는 언제나, 축제의 개막 |
| 雨は真夜中に傷つきながらも往くの |
| 아메와 마요나카니 키즈츠키나가라모 유쿠노 |
| 비는 한밤중에 상처를 입으면서도 나아가 |
| 貴方の名前を噛み殺しながら往くの |
| 아나타노 나마에오 카미코로시나가라 유쿠노 |
| 당신의 이름을 물어 죽이면서 나아가 |
| それでも |
| 소레데모 |
| 그래도 |
| 降って湧いて餌食は舞踊る |
| 훗테 와이테 에지키와 오도루 |
| 떨어지고 솟아나, 먹이는 춤을 춰 |
| 切って縫って感情めったら |
| 킷테 눗테 칸죠오 멧타라 |
| 자르고 꿰매, 감정을 담으면 |
| 喰って呑んでまだ猶足らぬ |
| 쿳테 논데 마다 나오 타라누 |
| 먹고 마시는 걸론 아직 부족해 |
| 奇衒って傾いて盲目状態だ |
| 키테랏테 카타무이테 모오모쿠 죠오타이다 |
| 괴이를 뽐내며 기울어진, 장님 상태야 |
| 沛雨は段々強くなり道行く人々消え去った |
| 하이우와 단단 츠요쿠 나리 미치유쿠 히토비토 키에삿타 |
| 장대비는 점점 거세져, 거리를 오고 가는 이들은 사라졌어 |
| 帰る処も傘もなく、成す術もなく降り濡れつ |
| 카에루 토코로모 카사모 나쿠, 나스 스베모 나쿠 후리 누레츠 |
| 돌아갈 곳도 우산도 없이, 속수무책으로 비는 내려 젖어들고 |
| 誰もいない筈なのに何故か心底安心できる |
| 다레모 이나이 하즈나노니 나제카 신소코 안신데키루 |
| 아무도 없을 텐데, 왠지 마음속으로 안심이 돼 |
| この滂沱や凛冽は誰の物でない僕のもの |
| 코노 보오다야 린레츠와 다레노 모노데 나이 보쿠노 모노 |
| 이 방타1와 늠렬2은 그 누구도 아닌 나의 것 |
| 刃金の渦と手傷の跡 |
| 하가네노 우즈토 테키즈노 아토 |
| 칼날의 소용돌이와 상처 자국 |
| 累の聲と表裏の表情 |
| 카사네노 코에토 효오리노 효오죠오 |
| 여러 목소리와 겉과 속의 표정 |
| 澱みの虚と祭りの後 |
| 요도미노 쿄토 마츠리노 아토 |
| 웅덩이의 공허와, 축제가 끝난 뒤 |
| 帝都の嘘と錆色柵と |
| 테이토노 우소토 사비이로 시가라미토 |
| 수도의 거짓과 녹색 울타리와 |
| 雨ハ雨ハ涔涔ト |
| 아메와 아메와 신신토 |
| 비는, 비는, 주룩주룩 |
| 夜ハ夜ハ深深ト |
| 요루와 요루와 신신토 |
| 밤은, 밤은, 이슥이슥3 |
| 雨ハ雨ハ涔涔ト |
| 아메와 아메와 신신토 |
| 비는, 비는, 주룩주룩 |
| 夜ハ夜ハ深深ト |
| 요루와 요루와 신신토 |
| 밤은, 밤은, 이슥이슥 |
| 雨ハ雨ハ涔涔ト |
| 아메와 아메와 신신토 |
| 비는, 비는, 주룩주룩 |
| 夜ハ夜ハ深深ト |
| 요루와 요루와 신신토 |
| 밤은, 밤은, 이슥이슥 |
| 雨ハ雨ハ涔涔ト |
| 아메와 아메와 신신토 |
| 비는, 비는, 주룩주룩 |
| 夜ハ夜ハ深深ト |
| 요루와 요루와 신신토 |
| 밤은, 밤은, 이슥이슥 |
| ヤムコトハナイ |
| 야무 코토와 나이 |
| 절대 멈추지 않아 |
| 雨は真夜中に傷つきながらも往くの |
| 아메와 마요나카니 키즈츠키나가라모 유쿠노 |
| 비는 한밤중에 상처를 입으면서도 나아가 |
| 貴方の姿を振り切りながらも往くの |
| 아나타노 스가타오 후리키리나가라모 유쿠노 |
| 당신의 모습을 뿌리치면서도 나아가 |
| それでも |
| 소레데모 |
| 그래도 |
| 雨は真夜中になみだを隠して往くの |
| 아메와 마요나카니 나미다오 카쿠시테 유쿠노 |
| 비는 한밤중에 눈물을 감추고서 나아가 |
| 貴方の言葉を噛み殺しながら往くの |
| 아나타노 코토바오 카미코로시나가라 유쿠노 |
| 당신의 말들을 물어 죽이면서 나아가 |
| それでも |
| 소레데모 |
| 그래도 |
| 狂って泣いて被害者意識か |
| 쿠룻테 나이테 히가이샤이시키카 |
| 미쳐 우는 피해자 의식일까 |
| 勘違って蟠って何様状態だ |
| 칸치갓테 와다카맛테 나니사마 죠오타이다 |
| 착각 속에 뒤얽혀, 대체 무슨 상태야 |
| 喰って吐いてもはや満足だ |
| 쿳테 하이테 모하야 만조쿠다 |
| 먹고 뱉어내 이젠 만족했어 |
| 塗って剥いで真っ黒道化ジョーカーだ |
| 눗테 하이데 맛쿠로 죠오카아다 |
| 바르고 벗겨내 새까만 광대조커야 |
| 酸いも甘いも紙一重 |
| 스이모 아마이모 카미히토에 |
| 신맛도 단맛도 종이 한 장 차이 |
| 天夜月に照らされる |
| 아마노츠키니 테라사레루 |
| 밤하늘의 달에 비쳐와 |
댓글
새 댓글 추가




