셔터 찬스/yamada
정보
シャッターチャンス | |
---|---|
출처 | sm32722586 |
작곡 | yamada |
작사 | yamada |
노래 | v flower |
가사
ああ 僕は君を見つめてるボーイ |
아아 보쿠와 키미오 미츠메테루 보오이 |
아아 나는 너를 바라보고 있는 보이 |
キザな言葉も言えないまま |
키자나 코토바모 이에나이마마 |
마음에 걸린 말도 하지 못한 채로 |
色あせた僕のマグカップ·コレクション |
이로아세타 보쿠노 마구캇푸·코레쿠숀 |
빛바랜 내 머그컵·콜렉션 |
君の席は空けてある |
키미노 세키와 아케테 아루 |
너의 자리는 비워뒀어 |
そうやって僕の首からぶら下げたカメラに |
소오얏테 보쿠노 쿠비카라 부라사게타 카메라니 |
그렇게 내 목에 걸려있던 카메라에 |
君はどう映るのかと思う |
키미와 도오 우츠루노카토 오모우 |
너는 어떻게 비칠까를 생각해 |
1992年の僕が |
센 큐우햐쿠 큐우쥬우 니넨노 보쿠가 |
1992년의 내가 |
君に恋をしていたことさえも忘れたまま |
키미니 코이오 시테이타 코토사에모 와스레타마마 |
너를 사랑하고 있었다는 사실조차 잊어버린 채로 |
ボーイミーツガールは旅に出る |
보오이 미이츠 가아루와 타비니 데루 |
보이 미츠 걸은 여행을 떠나 |
レンズ越しの君を連れ去ってみたくて |
렌즈고시노 키미오 츠레삿테미타쿠테 |
렌즈 너머의 너와 함께 떠나고 싶어서 |
甘い言葉を書き溜めてた |
아마이 코토바오 카키타메테타 |
달콤한 말들을 써서 모아둔 |
手帳を開く |
테쵸오오 히라쿠 |
수첩을 열고서 |
いつだって僕の舌はもつれる |
이츠닷테 보쿠노 시타와 모츠레루 |
언제나 내 혀는 꼬여버려 |
こんな言葉じゃ足りないのさ |
콘나 코토바쟈 타리나이노사 |
이런 말들로는 부족한 걸 |
朝食のパンにバターを塗る |
쵸오쇼쿠노 판니 바타아오 누루 |
아침 식사인 빵에 버터를 발라 |
君をずっと見ていたい |
키미오 즛토 미테이타이 |
너를 계속 바라보고 싶어 |
いつだって重ねた手のひらは傷にまみれて |
이츠닷테 카사네타 테노히라와 키즈니 마미레테 |
언제나 겹쳐져있던 손바닥은 상처 투성이가 되어 |
二人の距離を遠ざけているさ |
후타리노 쿄리오 토오자케테이루사 |
두 사람의 거리를 멀어지게 하고 있어 |
1989年は君がいつも聴いてる |
센 큐우햐쿠 하치쥬우 쿠우넨와 키미가 이츠모 키이테루 |
1989년은 네가 언제나 듣고 있는 |
その曲の生まれた日なんだろ? |
소노 쿄쿠노 우마레타 히난다로? |
그 노래가 탄생한 날이지? |
ボーイミーツガールは夢を見る |
보오이 미이츠 가아루와 유메오 미루 |
보이 미츠 걸은 꿈을 꿔 |
遠い国の景色に耳を澄ませていた |
토오이 쿠니노 케시키니 미미오 스마세테이타 |
먼 나라의 경치에 귀를 정화하고 있었어 |
それは僕らのスモール·サークル·オブ·フレンズ |
소레와 보쿠라노 스모오루·사아쿠루·오브·푸렌즈 |
그것은 우리들의 스몰·서클·오브·프렌즈 |
···僕のすべてさ |
…보쿠노 스베테사 |
…나의 전부야 |
いつだって僕らは狭い世界で |
이츠닷테 보쿠라와 세마이 세카이데 |
언제나 우리들은 좁은 세계에서 |
息苦しく生きてるのに |
이키구루시쿠 이키테루노니 |
숨막히게 살아가고 있는데 |
僕がいて 隣に君がいて |
보쿠가 이테 토나리니 키미가 이테 |
내가 있고 곁에 네가 있어 |
もう何もいらないだろう? |
모오 나니모 이라나이다로오? |
이제 아무것도 필요없잖아? |
ボーイミーツガールは夢を見る |
보오이 미이츠 가아루와 유메오 미루 |
보이 미츠 걸은 꿈을 꿔 |
ボーイミーツガールは旅に出る |
보오이 미이츠 가아루와 타비니 데루 |
보이 미츠 걸은 여행을 떠나 |
「君が聴いてたあの曲の生まれた日まで!」 |
「키미가 키이테타 아노 쿄쿠노 우마레타 히마데!」 |
「네가 들었던 그 곡이 태어난 날까지!」 |
パステルズ·バッヂを外せば |
파스테루즈·밧지오 하즈세바 |
파스텔즈·배지를 떼어내면 |
「ほら、シャッターチャンスさ!」 |
「호라, 샷타 챤스사!」 |
「봐, 셔터 찬스야!」 |
Yeah! |
예에! |
Yeah! |