정보

출처 lmZNMUkvf74
작곡 아부세 켄
작사 아부세 켄
노래 하츠네 미쿠

가사

我邪あ掛軸様怒可か否か
가자아 카케지쿠요오 도베카 이나카
나는 족자 같아, 화일까 아닐까
我邪あ書物様狡可か否か
가자아 카부츠메 코베카 이나카
나는 책 같은 놈, 꾀일까 아닐까
其話前我邪は涅か
소와마에 가자와 쿠로츠치카
그 이야기 전, 나는 열반인가
削殺ぐ身には毒牙ある
소소구 미니와 도쿠가 아루
깎아내는 몸에는 독니가 있어
然我邪軒肉だよ
시카 가자 토지쿠다요
그래 나는 고깃덩이야
我邪稼業傲號滔滔と(一)代(二)代
가자 카교오 고오고오 토오토오토 다이다이
나의 가업, 오만하고 거침없이 (일)대 (이)대
橙向羨望が、我邪はく痴
다이다이코오 센보오가, 가자 하쿠 시
주황빛 선망이, 나는 천치
我邪何知らず
가자 난시라즈
내가 뭔진 몰라
お前も知らず
오마에모 시라즈
너도 몰라
고오
なあ今は 今だけは休もう
나아 이마와 이마다케와 야스모오
있지 지금, 지금만큼은 쉬자
深く煙を入れ込んでさ
후카쿠 케무리오 이레콘데사
연기를 깊게 집어넣고서
目を瞑ろう 瞼の奥では
메오 츠부로오 마부타노 오쿠데와
눈을 감자, 눈꺼풀 안쪽에선
蓮の葉の上に居る
하스노 하노 우에니 이루
연잎 위에 있어
お前は元気にしているかなあ
오마에와 겐키니 시테이루카나아
너는 건강하게 지내고 있을까
また泣かされてはいないかな
마타 나카사레테와 이나이카나
또 울고 있는 건 아닐까
いつもいつも考えて
이츠모 이츠모 칸가에테
항상 항상 생각하면서
いつもいつも
이츠모 이츠모
항상 항상
我邪前閊声笑ゲ手
가자 젠 츠카고에 와라이게슈
내 앞을 막는 목소리, 웃는 손
我邪全學交は悪辨下愚
가자 젠 갓코오와 아에루게구
날 가르친 건 모두 악한 멍청이
然猿前拳樂初栄 ナア盟友
사엔 젠 켄라쿠 소에이 나아 메이유우
원숭이 앞 주먹의 쾌락, 첫 명예, 그래 친구
彼奴把我邪我本真を魅射る
캬츠와 가자 가혼신오 미이루
붙잡아 날, 내 진심을 보여줄게
前が頭が葉っぱ壊駄?口吐ロウト答と滔と問うと滔と
젠가 토오카 핫파 카이다? 코오토 로오토 토오토 토오토 토우토 토오토
앞이 머리가, 나뭇잎, 부서져? 구토 깔때기, 답과, 도도히, 물어, 도도히
こうも公に「コウ!」と考に通揄言之葉似語縷縷縷縷縷縷縷縷縷縷縷縷縷
코오모 코오니 「코오!」토 코오니 츠우유 코노하 니고루 루루루루루루루루루루루루
이렇게 공개적으로 「공!」이란 생각에 야유, 언어를 닮은 말, 누누누누누누누누누누누누
「我邪仕事全須駆亜手人言至愛我故駆
와타시와 스베테노 시고토오 스쿠 짓코오스루 소레와 와타시노 야토이누시에노 아이가 유에데 아루
「나는 모든 일을 마땅히 실행해. 그것은 나의 고용주에게의 사랑인 까닭이기에
肉我切縷駆亜手人言至世通今ニ逢イ御愛ヲ
야토이누시노 타메니 니쿠오 키리츠즈케루 이마니 카레노 아이니 세카이와 키즈쿠노데 아로오
고용주를 위해 고기를 계속 썰어. 머지않아 그의 사랑을 세계는 깨닫게 되겠지
我邪仕事全須駆絶ニ奉ス敵屠ル
와타시와 시고토오 스쿠 맛토오스루 야토이누시노 테키토 나루 모노와 요오샤나쿠 테오 쿠다스
나는 일을 마땅히 완수해. 고용주의 적이 되는것은 가차없이 손을 써둬
肉我切縷駆手腕五月ス事ナキ下愚亜手人ガ為
야토이누시노 타메 니쿠오 키리츠즈케테이루 카레노 테오 와즈라와세루 코토와 나이요오니
고용주를 위해, 고기를 계속 썰어. 그를 번거롭게 하는 것은 없도록
海ヨ山ヨ風ヨ島ヨ鳥ヨ人ヨ生ケルモノヨ
우미요 야마요 카제요 시마요 토리요 히토요 이케루 모노요
바다여, 산이여, 바람이여, 새여, 사람이여, 살아있는것이여
我邪知全繋糸亜手人数多猛駄獣語
와타시와 소레라가 스베테 이토노요오나 모노데 츠나갓테이루토 싯테이루 야토이누시와 소레라오 타케다케시쿠 소오카츠스루
나는 그것들이 전부 실과 같은 것이라 이어져 있다 알고있어. 고용주는 그것들을 용맹스레 총괄해
平穏且殷賑且饗宴且報イ
헤에온데 아리 인신데 아리 소레유에 쿄오엔와 츠즈키 이츠카와 무쿠이오 우케루
평온히 있어, 은진1히 있어, 그러므로 향연은 연속, 언젠가는 응보를 받아
復平穏且殷賑且饗宴且報イ」
소시테 소레와 쿠리카에사레루
그리고 그것은 반복되어」
「我邪仕事全須駆亜手人言至愛我故駆
와타시와 스베테노 시고토오 스쿠 맛토오스루 소레와 야토이누시에노 아이가 유에나노데 아루
「나는 모든 일을 마땅히 완수해. 그것은 고용주에게의 사랑인 까닭이기에
我邪仕事能蓮人有難故全総
와타시와 아리가타쿠 아노 이코쿠노 니오이노 스루 온나오 고에에스루 시고토오 맛토오스루
나는 감사하게, 그 이국의 내음이 나는 여자를 호위하는 일을 완수해
蓮人触レザル亜手人之奥臆慎ミ守リシ去月之宴迄片時
쿠루 토시노 엔마데 이츠 이카나루 토키데모 야토이누시노 타메니모 온나와 다레니모 후레사세나이
오는 해 연회까지 언제 어디서라도, 고용주를 위해서라도 여자는 누구라도 건드리지 못하게
触楽悲喜愛恋社世
쇼츠칸 타노시미 카나시미 요로코비 코이야 아이 샤카이야 세카이
촉감, 즐거움, 슬픔, 기쁨, 연정이나 사랑, 사회나 세계
涙語レ汗ヲ流セ嗚咽響キ悦楽生リ
나미다오 아세오 나가세 오에츠오 하이테 에츠라쿠니 히타레
눈물을, 땀을 흘려라. 오열을 내뱉어 열락에 잠겨
反吐ニ塗レ着飾レ皮膚ニ潜リ臓腑ヲ浸セ!」
헤도니 마미레 소레오 카이나라시 히후노 우치가와니 소레오 소소기 조오모츠오 히타시테시마에
토사물 투성이, 그것을 길들여, 피부 안쪽에 그것을 흘려넣어, 내장을 담가버려라!」
何かが腐る音と
나니카가 쿠사루 네토
뭔가가 썩는 소리와
蛇の干からびた屍骸と
헤비노 히카라비타 시가이토
뱀의 메마른 시체와
工場を囲う鉄格子と
코오조오오 카코우 테츠고오시토
공장을 둘러싼 쇠창살과
黒い煙を喰う子
쿠로이 케무리오 쿠우 코
검은 연기를 마시는 아이
お前は、お前は元気にしてるなあ!
오마에와, 오마에와 겐키니 시테루나아!
너는, 너는 건강하게 지내고 있구나!
ちょっと火を貸してくれ、そうだ、引けよ。
촛토 히오 카시테쿠레, 소오다, 히케요.
불 좀 빌려줘, 그래, 가봐.

댓글

새 댓글 추가
따로 명시하지 않는 한에서 이 사이트의 페이지 컨텐츠는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 라이선스를 따릅니다.