남의 탓
정보
| ひとのせい | |
|---|---|
| 출처 | fNzDfjI0QCw |
| 작곡 | Summeruni |
| 작사 | Summeruni |
| 노래 | IA |
가사
| なあ 覚えのない雑踏に歩き出して |
| 나아 오보에노 나이 잣토오니 아루키다시테 |
| 있지, 기억에 없는 소란으로 걸어나가 |
| おめおめと逃げ出そうよ |
| 오메오메토 니게다소오요 |
| 뻔뻔하게 도망치자 |
| 僕の景色が全てじゃないこと 分かってる |
| 보쿠노 케시키가 스베테자 나이 코토 와캇테루 |
| 내 경치가 전부가 아니란 건 알고 있어 |
| それでもこれが全てだ |
| 소레데모 코레가 스베테다 |
| 그래도 이게 전부야 |
| 心が痛いよ ただの偶像なのに |
| 코코로가 이타이요 타다노 구우조오나노니 |
| 마음이 아파, 그저 우상일 뿐인데 |
| 誰もが空虚のもとに生きている |
| 다레모가 쿠우쿄노 모토니 이키테이루 |
| 누구나 공허 아래서 살아가고 있어 |
| そうならいいのにね |
| 소오나라 이이노니네 |
| 그러면 좋을 텐데 |
| 生きることが偉いだとか |
| 이키루 코토가 에라이다토카 |
| 살아가는 게 훌륭하다니 |
| まるで君が悪者じゃないか |
| 마루데 키미가 와루모노자 나이카 |
| 마치 네가 나쁜 사람 같잖아 |
| そんな事を言うのならば |
| 손나 코토오 이우노나라바 |
| 그런 말을 할 거라면 |
| いいから早く救ってみろよ |
| 이이카라 하야쿠 스쿳테미로요 |
| 됐으니까 얼른 구해봐 |
| 誰もが俯き歩いてる |
| 다레모가 우츠무키 아루이테루 |
| 누구나 고개를 숙이고 걷고 있어 |
| 僕はいつしか忘れてる |
| 보쿠와 이츠시카 와스레테루 |
| 나는 어느새 잊어버렸어 |
| 見捨てたのはひとのせいだ |
| 미스테타노와 히토노 세이다 |
| 못 본 척했더면 남 때문이야 |
| 見捨てたのはひとのせいだ |
| 미스테타노와 히토노 세이다 |
| 못 본 척했더면 남 때문이야 |
| どっか二人で歩いてこうよ |
| 돗카 후타리데 아루이테코오요 |
| 어딘가 둘이서 걸어나가자 |
| やっと気づいた事があるから |
| 얏토 키즈이타 코토가 아루카라 |
| 드디어 깨달은 게 있으니까 |
| 僕らきっとちょっと泣いてるんだから |
| 보쿠라 킷토 촛토 나이테룬다카라 |
| 우리는 분명 조금 울고 있었으니까 |
| もうちょっと もうちょっと 上向いて |
| 모오 촛토 모오 촛토 우에 무이테 |
| 조금만 더 조금만 더, 위를 향해 |
| そしてもっと笑ってくんだから |
| 소시테 못토 와랏테쿤다카라 |
| 그리고 좀 더 웃어보일 테니까 |
| もうちょっと もうちょっと 晴れろ空 |
| 모오 촛토 모오 촛토 하레로 소라 |
| 조금만 더 조금만 더, 맑아져라 하늘아 |
| 鳴いてる風鈴の下 凪が誘うあぜ道の上 |
| 나이테루 후우린노 모토 나기가 사소우 아제미치노 우에 |
| 울리는 풍경 아래, 잔잔함이 꾀어낸 논두렁길 위 |
| 飽いてる氷菓の傍 |
| 아이테루 효오카노 소바 |
| 싫증난 얼음 과자 옆 |
| 揺れる景色には君がいるんだ |
| 유레루 케시키니와 키미가 이룬다 |
| 흔들리는 경치엔 네가 있어 |
| いっそ君を全部愛せたらいいよ |
| 잇소 키미오 젠부 아이세타라 이이요 |
| 차라리 널 전부 사랑할 수 있었으면 해 |
| 君がもう散ってしまった事も |
| 키미가 모오 칫테시맛타 코토모 |
| 네가 이미 떨어져버렸단 것도 |
| 花開け 霞み淀む夜に |
| 하나히라케 카스미 요도무 요루니 |
| 꽃이 피고, 안개가 낀 밤에 |
| 私だけ見てと光るように |
| 와타시다케 미테토 히카루 요오니 |
| 나만 보면 빛날 수 있도록 |
| 人は死ぬ それが運命だ |
| 히토와 시누 소레가 운메이다 |
| 사람을 죽어, 그게 운명이야 |
| 命って言がついているのに |
| 이노칫테 코토가 츠이테이루노니 |
| 목숨이란 말이 붙어 있는데 |
| いつか僕は死んでしまうよ |
| 이츠카 보쿠와 신데시마우요 |
| 언젠가 나는 죽어버릴 거야 |
| そんなの分かってること |
| 손나노 와캇테루코토 |
| 그런 건 알고 있는걸 |
| 「きっと誰も悪くないよ、そうだろ?」 |
| 「킷토 다레모 와루쿠나이요, 소오다로?」 |
| 「분명 아무도 나쁘지 않을 거야, 그렇잖아?」 |
| って問いかけてんだ |
| 테 토이카케텐다 |
| 그렇게 물어왔어 |
| 許せと願った声は 愛すと誓った思いに |
| 유루세토 네갓타 코에와 아이스토 치캇타 오모이니 |
| 용서해달라 바랐던 목소리는, 사랑하겠다 맹세한 마음에 |
| あっちこっちの感情列挙 |
| 앗치콧치노 칸조오렛쿄 |
| 여기저기 감정 열거 |
| それが人の生だ 僕の生だ |
| 소레가 히토노 세이다 보쿠노 세이다 |
| 그게 사람의 삶이야, 내 삶이야 |
| いつか僕は死んでしまうよ ああ |
| 이츠카 보쿠와 신데시마우요 아아 |
| 언젠가 나는 죽어버릴 거야, 아아 |
| 君はとっくに死んでしまった ああ |
| 키미와 톳쿠니 신데시맛타 아아 |
| 너는 이미 죽어버렸어, 아아 |
| いつかそこで待ってて |
| 이츠카 소코데 맛테테 |
| 언젠가 거기서 기다려줘 |
댓글
새 댓글 추가




