과거의 미래와 기계의 노래
정보
| カコノミライとキカイの歌 | |
|---|---|
| 출처 | sm18990746 |
| 작곡 | mayuko |
| 작사 | mayuko |
| 노래 | IA KAITO |
가사
| 目覚めたらそう 僕はキカイに囲まれていて |
| 메자메타라 소오 보쿠와 키카이니 카코마레테이테 |
| 눈을 뜨면, 그래, 나는 기계에 둘러싸여 있어서 |
| ”チクタク”が全てのセカイにさ |
| “치쿠타쿠”가 스베테노 세카이니사 |
| “째깍째깍”이 모든 것인 세계에서 |
| 迷い込んだみたいだねと 他人事のように呟いた |
| 마요이콘다미타이다네토 타닌고토노요오니 츠부야이타 |
| 길을 잃어버린 것 같네, 하며 남의 일이라는 듯이 중얼거렸어 |
| 覗いたのはとても小さなふたつのめだま |
| 노조이타노와 토테모 치이사나 후타츠노 메다마 |
| 들여다본 건 아주 조그마한 두 개의 눈알 |
| ”チクタク”と軽い音を立てて |
| “치쿠타쿠”토 카루이 오토오 타테테 |
| “째깍째깍” 가벼운 소리를 내며 |
| とても小さなてのひらを僕にそっと伸ばしたんだ |
| 토테모 치이사나 테노히라오 보쿠니 솟토 노바시탄다 |
| 너무나도 조그마한 손바닥을 나에게 살며시 뻗었어 |
| 「トゥリ パ ルオズィ クィユ フィノアユプ スィ ライツィ ナ」 |
| 「투리 파 루오지 퀴유 휘노아유푸 시 라이치 나」 |
| 「투리 파 루오지 퀴유 휘노아유프 시 라이치 나」 |
| 「わからないよ。sorry.君は誰?」 |
| 「와카라나이요. 소오리. 키미와 다레?」 |
| 「모르겠어. sorry. 너는 누구야?」 |
| 「トゥリ パ フ ドゥレ ラスィトゥイ プラエテュレ ディ スィツィ バ」 |
| 「투리 파 후 두레 라시투이 푸라에튜레 디 시치 바」 |
| 「투리 파 후 두레 라시투이 푸라에튜레 디 시치 바」 |
| 「わからないよ。sorry…sorry……」 |
| 「와카라나이요. 소오리…소오리……」 |
| 「모르겠어. sorry…sorry……」 |
| ”チクタク”と軋む音を立てて |
| “치쿠타쿠”토 키시무 오토오 타테테 |
| “째깍째깍” 삐걱대는 소리를 내며 |
| 例えるならば”小首”を傾げた小さなキカイは背中を向けた |
| 타토에루나라바 “코쿠비”오 카시게타 치이사나 키카이와 세나카오 무케타 |
| 비유하자면 “고개”를 기울인 조그마한 기계는 등을 돌렸어 |
| さび付いた車輪を重そうに引きずって |
| 사비츠이타 샤린오 오모소오니 히키즛테 |
| 잔뜩 녹슨 바퀴를 무겁게 질질 끌며 |
| ゆがんだ扉を開いて何かを取り出して振り向いた |
| 유간다 토비라오 히라이테 나니카오 토리다시테 후리무이타 |
| 뒤틀린 문을 열고서 무언가를 꺼내고 뒤돌아봤어 |
| それは一冊の古ぼけた絵本で |
| 소레와 잇사츠노 후루보케타 에혼데 |
| 그건 한 권의 낡아빠진 그림책으로 |
| 懐かしい物語のお姫様が色あせた笑顔で僕を見ていた |
| 나츠카시이 모노가타리노 오히메사마가 이로아세타 에가오데 보쿠오 미테이타 |
| 그리운 이야기의 공주님이, 빛바랜 미소로 나를 보고 있었어 |
| ページをめくる小さな手が笑う少女を指差して |
| 페에지오 메쿠루 치이사나 테가 와라우 쇼오조오 유비사시테 |
| 페이지를 넘기는 조그마한 손이 웃는 소녀를 가리키고 |
| 覗き込んだ僕を見て同じ手で僕を指差した |
| 노조키콘다 보쿠오 미테 오나지 테데 보쿠오 유비사시타 |
| 들여다보던 나를 보며, 같은 손으로 나를 가리켰어 |
| 首を振った僕の手が笑う少年を指せば |
| 쿠비오 훗타 보쿠노 테가 와라우 쇼오넨오 사세바 |
| 고개를 젓던 내 손이 웃는 소년을 가리키면 |
| ”チクタク”と音を立てておそらくキカイも微笑んだ |
| “치쿠타쿠”토 오토오 타테테 오소라쿠 키카이모 호호엔다 |
| “째깍째깍” 소리를 내며, 기계도 아마 미소를 지었어 |
| 最初からそう 僕はキカイに囲まれていて |
| 사이쇼카라 소오 보쿠와 키카이니 카코마레테이테 |
| 처음부터, 그래, 나는 기계에 둘러싸여 있어서 |
| ”チクタク”が全てのセカイをさ |
| “치쿠타쿠”가 스베테노 세카이오사 |
| “째깍째깍”이 모든 것인 세계를 |
| 疑問に思うこともなくて 当たり前に幸せだったよ |
| 기몬니 오모우 코토모 나쿠테 아타리마에니 시아와세닷타요 |
| 의문스럽게 생각하는 일도 없어서, 당연히 행복했어 |
| 見つけたのはとても大きなひとつのナニカ |
| 미츠케타노와 토테모 오오키나 히토츠노 나니카 |
| 찾아낸 것은 너무나도 커다란 하나의 무언가 |
| ”トクトク”と軽い音を立てて |
| “토쿠토쿠”토 카루이 오토오 타테테 |
| “톡톡” 가벼운 소리를 내면서 |
| とても大きなてのひらで僕にそっと触れたんだ |
| 토테모 오오키나 테노히라데 보쿠니 솟토 후레탄다 |
| 너무나도 커다란 손바닥으로 나에게 살며시 닿았어 |
| 「ねえ、あなたのおなまえをおしえてよ」 |
| 「네에, 아나타노 오나마에오 오시에테요」 |
| 「있지, 너의 이름을 가르쳐줘」 |
| 「フ アロイ フェイネ トゥイネスィ オ デュルブ レィエ ニ」 |
| 「후 아로이 훼이네 투이네시 오 듀루부 레에 니」 |
| 「후 아로이 훼이네 투이네시 오 듀루브 레에 니」 |
| 「ねぇ、そのきれいなことばをしりたいの」 |
| 「네에, 소노 키레이나 코토바오 시리타이노」 |
| 「있지, 그 아름다운 말을 알고 싶어」 |
| 「フ アロイ フェイネ トゥイネスィ トゥイネスィ」 |
| 「후 아로이 훼이네 투이네시 투이네시」 |
| 「후 아로이 훼이네 투이네시 투이네시」 |
| ”トクトク”と柔い音を立てて |
| “토쿠토쿠”토 야와이 오토오 타테테 |
| “톡톡” 부드러운 소리를 내며 |
| 例えるならば”小首”を傾げた大きなナニカは言葉をやめた |
| 타토에루나라바 “코쿠비”오 카시게타 오오키나 나니카와 코토바오 야메타 |
| 비유하자면 “고개”를 기울인 커다란 무언가는 말을 멈췄어 |
| さび付いた部品パーツの悲鳴から逃げるように |
| 사비츠이타 파아츠노 히메이카라 니게루 요오니 |
| 잔뜩 녹슨 부품파츠의 비명으로부터 도망치듯이 |
| ナニカによく似た形の並んだ型録カタログを差し出した |
| 나니카니 요쿠 니타 카타치노 나란다 카타로구오 사시다시타 |
| 무언가를 쏙 빼닮은 형태로 나열된 기록을 내밀었어 |
| ずっと昔に描かれた姿は |
| 즛토 무카시니 에가카레타 스가타와 |
| 훨씬 옛날에 그려진 모습은 |
| いつの日か辿り着く未来の予想図だと誰もが信じていたのに |
| 이츠노 히카 타도리츠쿠 미라이노 요소오즈다토 다레모가 신지테이타노니 |
| 언젠가 다다를 미래의 예상도라고, 누구나 믿고 있었는데 |
| ページをめくる大きな手が不思議な形をたどって |
| 페에지오 메쿠루 오오키나 테가 후시기나 카타치오 타돗테 |
| 페이지를 넘기는 커다란 손이 이상한 형태를 더듬어가며 |
| 覗き込んだ僕を見て優しげな声でささやいた |
| 노조키콘다 보쿠오 미테 야사시게나 코에데 사사야이타 |
| 들여다보던 나를 보며, 상냥한 목소리로 속삭였어 |
| なぞるように歌いだす僕の声が重なれば |
| 나조루 요오니 우타이다스 보쿠노 코에가 카사나레바 |
| 따라하듯이 노래하는 나의 목소리가 겹쳐지면 |
| ”トクトク”と音を立てておそらくナニカも微笑んだ |
| “토쿠토쿠”토 오토오 타테테 오소라쿠 나니카모 호호엔다 |
| “톡톡” 소리를 내며, 무언가도 아마 미소를 지었어 |
| そうして時が経ち |
| 소오시테 토키가 타치 |
| 그렇게 시간이 흘러 |
| 少しだけ手に入れた事実によると |
| 스코시다케 테니 이레타 지지츠니 요루토 |
| 조금이지만 손에 넣은 사실에 따르면 |
| このセカイに僕みたいな”ナマモノ”はいないらしい |
| 코노 세카이니 보쿠미타이나 “나마모노”와 이나이라시이 |
| 이 세계에 나 같은 “진짜 사람”은 없는 것 같아 |
| 産まれ落ちたその時に彼らの時間は止まり |
| 우마레오치타 소노 토키니 카레라노 지칸와 토마리 |
| 태어난 그때에 그들의 시간은 멈추고 |
| (産まれ落ちたその時に僕らの時間は止まり) |
| (우마레오치타 소노 토키니 보쿠라노 지칸와 토마리) |
| (태어난 그때에 그들의 시간은 멈추고) |
| 育つことの無い体をキカイに押し込んで |
| 소다츠 코토노 나이 카라다오 키카이니 오시콘데 |
| 자랄 일 없는 몸을 기계에 밀어넣으며 |
| (育つことの無い体をキカイに押し込んで) |
| (소다츠 코토노 나이 카라다오 키카이니 오시콘데) |
| (자랄 일 없는 몸을 기계에 밀어넣으며) |
| とても短いイノチを”チクタク”と |
| 토테모 미지카이 이노치오 “치쿠타쿠”토 |
| 너무나도 짧은 생명을 “째깍째깍”하며 |
| (とても短いイノチを”チクタク”と) |
| (토테모 미지카이 이노치오 “치쿠타쿠”토) |
| (너무나도 짧은 생명을 “째깍째깍”하며) |
| その小さなカラダに刻むんだ |
| 소노 치이사나 카라다니 키자문다 |
| 그 작은 몸에 새기는 거야 |
| (この小さなカラダに刻むんだ) |
| (코노 치이사나 카라다니 키자문다) |
| (이 작은 몸에 새기는 거야) |
| 僕たちの軋む歌声が同じ音に重なるたび |
| 보쿠타치노 키시무 우타고에가 오나지 오토니 카사나루 타비 |
| 우리들의 삐걱대는 노랫소리가 같은 음과 겹쳐질 때마다 |
| ココロに映ったセカイは形をかえた |
| 코코로니 우츳타 세카이와 카타치오 카에타 |
| 마음에 비친 세계는 모습을 바꿨어 |
| 歯車の隙間をひとつずつ埋めるように |
| 하구루마노 스키마오 히토츠즈츠 우메루 요오니 |
| 톱니바퀴의 틈새를 하나씩 메워가듯이 |
| 悲しい未来と寂しい過去を紡いでは組み立てた |
| 카나시이 미라이토 사비시이 카코오 츠무이데와 쿠미타테타 |
| 슬픈 미래와 쓸쓸한 과거를 자아내고서는 짜맞췄어 |
| それは儚く切なげな響きで |
| 소레와 하카나쿠 세츠나게나 히비키데 |
| 그것은 덧없고 애달픈 울림이라서 |
| いつの日か近づけるようにと願いを込めて君を呼ぶよ |
| 이츠노 히카 치카즈케루 요오니토 네가이오 코메테 키미오 요부요 |
| 언젠가 가까워질 수 있기를 바라며, 소원을 담아 너를 부를게 |
| ”カコノミライ”と |
| “카코노 미라이”토 |
| “과거의 미래”라고 |
| 僕が望んだ未来がおそらくは君の姿で |
| 보쿠가 노존다 미라이가 오소라쿠와 키미노 스가타데 |
| 내가 원했던 미래가, 아마 너의 모습이라서 |
| ちぐはぐに掛け違えた行き先を笑い飛ばすんだ |
| 치구하구니 카케치가에타 이키사키오 와라이토바슨다 |
| 뒤죽박죽으로 어긋난 행선지를 웃어넘기는 거야 |
| 色あせた物語に違うおしまいがきても |
| 이로아세타 모노가타리니 치가우 오시마이가 키테모 |
| 빛바랜 이야기에 다른 결말이 찾아오더라도 |
| しわくちゃとさびだらけの手をつないでただ歌うんだ |
| 시와쿠차토 사비다라케노 테오 츠나이데 타다 우타운다 |
| 우그러지고 녹투성이인 손을 잡고서 그저 노래하는 거야 |
| 君の過去も僕の未来もキカイに飲み込まれたけど |
| 키미노 카코모 보쿠노 미라이모 키카이니 노미코마레타케도 |
| 너의 과거도, 나의 미래도, 기계에게 삼켜졌지만 |
| 先に止まる僕はせめて |
| 사키니 토마루 보쿠와 세메테 |
| 먼저 멈추는 나는 적어도 |
| 君の言葉もシアワセも守ってみせるよ |
| 키미노 코토모 시아와세모 마못테미세루요 |
| 너의 말도, 행복도 지켜내보일 거야 |
| (ずっと ふたりで うたえたら |
| (즛토 후타리데 우타에타라 |
| (계속 둘이서 노래할 수 있다면 |
| そんな ゆめは かくしておくよ) |
| 손나 유메와 카쿠시테오쿠요) |
| 그런 꿈은 감춰둘게) |
댓글
새 댓글 추가




