괴물의 노래
정보
| バケモノの唄 | |
|---|---|
| 출처 | sm36389366 |
| 작곡 | shino |
| 작사 | shino |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| エゴの産物として育った僕等を投げ出して |
| 에고노 산부츠토 시테 소닷타 보쿠라오 나게다시테 |
| 에고의 산물로써 자라난 우리를 내팽개치고 |
| 看取ることを放棄した老婆 |
| 미토루 코토오 호오키시타 로오바 |
| 돌보기를 포기한 노파 |
| 街は人ひとりもいないようだ |
| 마치와 히토히토리모 이나이요오다 |
| 거리엔 아무도 없는 것 같아 |
| 四畳半にぶら下がった肢体を蝕んだ |
| 요죠오한니 부라사갓타 시타이오 무시반다 |
| 좁은 방 한 켠에 늘어진 팔다리를 좀먹어갔어 |
| その姿たるやまるで狼牙 |
| 소노 스가타타루야 마루데 로오가 |
| 그 모습은 마치 이리의 이빨 |
| とも言い切れぬ僕は誰なんだ? |
| 토모 이이키레누 보쿠와 다레난다? |
| 이라고도 칭할 수 없는 난 누구야? |
| 始りは何時だってタイトなモノローグ |
| 하지마리와 이츠닷테 타이토나 모노로오구 |
| 시작은 언제나 타이트한 독백 |
| 言葉足らずな命こそエンドレス |
| 코토바 타라즈나 세이코소 엔도레스 |
| 말로 표현할 수 없는 생명이야말로 엔드리스 |
| 拘泥して肯定して 振出しに戻って |
| 코오데이시테 코오테이시테 후리다시니 모돗테 |
| 구애하고 긍정하며 원점으로 돌아가 |
| 負け犬のように踊る |
| 마케이누노 요오니 오도루 |
| 패배자처럼 춤을 춰 |
| sha la la la la |
| 샤 라 라 라 라 |
| sha la la la la |
| 誰もが祈っているでしょう? |
| 다레모가 이놋테이루데쇼오? |
| 누구나 간절히 원하고 있잖아? |
| いつから僕等は神様になったつもりだよ |
| 이츠카라 보쿠라와 카미사마니 낫타 츠모리다요 |
| 언제부터 우린 신이 된 듯한 행세를 한 걸까 |
| 満ち欠けた月の奥で |
| 미치카케타 츠키노 오쿠데 |
| 차고 이지러지는 달 속에 |
| 僕はバケモノになってしまった |
| 보쿠와 바케모노니 낫테시맛타 |
| 나는 괴물이 되어버렸어 |
| 醜い姿ではお前を愛せやしないんだよ |
| 미니쿠이 스가타데와 오마에오 아이세야 시나인다요 |
| 흉측한 모습으론 너를 사랑해줄 수 없어 |
| 二度と戻れない定めと知っている |
| 니도토 모도레나이 사다메토 싯테이루 |
| 두 번 다신 돌아올 수 없단 숙명이란 건 알고 있어 |
| 満たされない夜にそっぽ向いてピアノを鳴らしている |
| 미타사레나이 요루니 솟포 무이테 피아노오 나라시테이루 |
| 채워지지 않는 밤을 외면하며 피아노를 연주하고 있어 |
| 背中越しに伝わった温度 |
| 세나카고시니 츠타왓타 온도 |
| 등 너머로 전해지던 온도 |
| 噛み砕いた指輪は2カラット |
| 카미쿠다이타 유비와와 니카랏토 |
| 깨물어 부쉈던 반지는 2캐럿 |
| 息も絶え絶えに辿り着いたこの大迷宮 |
| 이키모 타에다에니 타도리츠이타 코노 다이메이큐우 |
| 가쁘게 숨을 쉬며 도착한 이 대미궁 |
| アイロニー混じりのラブソング |
| 아이로니이 마지리노 라부손구 |
| 아이러니함이 뒤섞인 러브송 |
| 夜空を照らす月さえリサイズ |
| 요조라오 테라스 츠키사에 리사이즈 |
| 밤하늘을 비추는 달조차 리사이즈 |
| 透明な群像を追いかけて転んで |
| 토오메이나 군죠오오 오이카케테 코론데 |
| 투명한 군상을 뒤쫓다가 넘어져서 |
| 俯く影は何時かの僕だ |
| 우츠무쿠 카게와 이츠카노 보쿠다 |
| 고개 숙인 그림자는 과거의 나야 |
| 先天性の光も爆弾に変わって |
| 센텐세이노 히카리모 바쿠단니 카왓테 |
| 선천성의 빛도 폭탄으로 변하고 |
| 深い闇に沈んでいく |
| 후카이 야미니 시즌데이쿠 |
| 깊은 어둠에 잠겨들어가 |
| sha la la la la |
| 샤 라 라 라 라 |
| sha la la la la |
| 誰もが祈っているでしょう? |
| 다레모가 이놋테이루데쇼오? |
| 누구나 간절히 원하고 있잖아? |
| いつから僕等は神様になったつもりだよ |
| 이츠카라 보쿠라와 카미사마니 낫타 츠모리다요 |
| 언제부터 우린 신이 된 듯한 행세를 한 걸까 |
| 満ち欠けた月の奥で |
| 미치카케타 츠키노 오쿠데 |
| 차고 이지러지는 달 속에 |
| 僕はバケモノになってしまった |
| 보쿠와 바케모노니 낫테시맛타 |
| 나는 괴물이 되어버렸어 |
| 醜い姿ではお前を愛せやしないんだよ |
| 미니쿠이 스가타데와 오마에오 아이세야 시나인다요 |
| 흉측한 모습으론 너를 사랑해줄 수 없어 |
| 二度と戻れない定めと知っている |
| 니도토 모도레나이 사다메토 싯테이루 |
| 두 번 다신 돌아올 수 없단 숙명이란 건 알고 있어 |
| 溶けて堕ちていく |
| 토케테 오치테이쿠 |
| 녹아내리며 타락해가 |
| 夜の隅 仄かな愛に |
| 요루노 스미 호노카나 아이니 |
| 밤의 한 켠, 희미한 사랑에 |
| 視界が劣っていく |
| 시카이가 오톳테이쿠 |
| 시야가 점점 흐려져가 |
| 幾度の夜を明かせど |
| 이쿠도노 요루오 아카세도 |
| 수많은 밤을 지새워도 |
| この身が擦り果てるまで懺悔を繰り返しても |
| 코노 미가 스리하테루마데 잔게오 쿠리카에시테모 |
| 이 몸이 닳고 닳도록 참회를 되풀이해봐도 |
| 許されないこのカルマ |
| 유루사레나이 코노 카루마 |
| 용서받지 못할 이 카르마 |
| 思い出せない記憶の中で |
| 오모이다세나이 키오쿠노 나카데 |
| 떠오르지 않는 기억 속에서 |
| 踊り明かすこの人生に何と名付けよう? |
| 오도리아카스 코노 진세이니 난토 나즈케요오? |
| 밤새도록 춤추는 이 인생을 뭐라고 불러야할까? |
| と見世物は唄った |
| 토 미세모노와 우탓타 |
| 라며, 구경거리는 노래했어 |
| 誰もが祈っているでしょう? |
| 다레모가 이놋테이루데쇼오? |
| 누구나 간절히 원하고 있잖아? |
| いつから僕等は神様になったつもりだよ |
| 이츠카라 보쿠라와 카미사마니 낫타 츠모리다요 |
| 언제부터 우린 신이 된 듯한 행세를 한 걸까 |
| 満ち欠けた月の奥で |
| 미치카케타 츠키노 오쿠데 |
| 차고 이지러지는 달 속에 |
| 僕はバケモノになってしまった |
| 보쿠와 바케모노니 낫테시맛타 |
| 나는 괴물이 되어버렸어 |
| 醜い姿ではお前を愛せやしないんだよ |
| 미니쿠이 스가타데와 오마에오 아이세야 시나인다요 |
| 흉측한 모습으론 너를 사랑해줄 수 없어 |
| 二度と戻れないままに |
| 니도토 모도레나이 마마니 |
| 두 번 다시 돌아오지 못한 채로 |
| 生きろ |
| 이키로 |
| 살아가 |
댓글
새 댓글 추가




