STEP TO YOU
정보
| STEP TO YOU | |
|---|---|
| 출처 | sm6166936 |
| 작곡 | 40mP |
| 작사 | 40mP |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 分かったような 言葉ばっか並べて |
| 와캇타요오나 코토바밧카 나라베테 |
| 알고 있다는 듯한 말만 늘어놓으며 |
| 君の事を作り上げていた |
| 키미노 코토오 츠쿠리아게테이타 |
| 너를 만들어내고 있었어 |
| “自分自身” という 狭い部屋の中に |
| “지분지신”토 유우 세마이 헤야노 나카니 |
| “자기자신”이란 이름의 좁은 방 안에 |
| 鍵をかけて閉じ込めてたんだ |
| 카기오 카케테 토지코메테탄다 |
| 자물쇠를 건 채 가둬두고 있었어 |
| 「今、君はどこにいる?」 |
| 「이마, 키미와 도코니 이루?」 |
| 「지금, 너는 어디에 있어?」 |
| 忘れたはずの名前を叫んでみるけど |
| 와스레타 하즈노 나마에오 사켄데미루케도 |
| 잊어버렸을 할 이름을 외쳐봤지만 |
| 気がつけば この場所に |
| 키가 츠케바 코노 바쇼니 |
| 정신을 차려보면 이곳에는 |
| カタチの無い幻想だけが 残ってる |
| 카타치노 나이 겐소오다케가 노콧테루 |
| 형태 없는 환상만이 남아있어 |
| 君に会いに行こう そう決めたんだ |
| 키미니 아이니 이코오 소오 키메탄다 |
| 너를 만나러 가자, 그렇게 정했어 |
| ここで 「ああだ、こうだ」 悩むよりも |
| 코코데 「아아다, 코오다」 나야무요리모 |
| 여기서 「이렇다, 저렇다」 고민하는 것보다 |
| 会いに行って傷つく方が 心は軽くなる |
| 아이니 잇테 키즈츠쿠 호오가 코코로와 카루쿠 나루 |
| 만나러 가서 상처 받는 게, 마음은 가벼워질 거야 |
| だから会いに行こう そう決めたんだ |
| 다카라 아이니 이코오 소오 키메탄다 |
| 그러니까 만나러 가자, 그렇게 정했어 |
| 春を告げる風に吹かれて |
| 하루오 츠게루 카제니 후카레테 |
| 봄을 알리는 바람에 휘날리며 |
| 二人の花びら 舞い散る |
| 후타리노 하나비라 마이치루 |
| 두 사람의 꽃잎이, 흩날려 |
| 思ったよりも 時間は早くて |
| 오못타요리모 지칸와 하야쿠테 |
| 생각보다 시간은 빨라서 |
| 季節は僕を置き去りにする |
| 키세츠와 보쿠오 오키자리니 스루 |
| 계절은 나를 두고 떠나가버려 |
| 街行く人混みに流されて |
| 마치이쿠 히토고미니 나가사레테 |
| 거리를 오고 가는 인파에 휩쓸려 |
| たどり着いた場所 彷徨う日々 |
| 타도리츠이타 바쇼 사마요우 히비 |
| 도착한 장소, 방황하던 나날 |
| もう二度と戻れない |
| 모오 니도토 모도레나이 |
| 두 번 다신 돌아갈 수 없어 |
| それでも前に進むことしかできなくて |
| 소레데모 마에니 스스무 코토시카 데키나쿠테 |
| 그래도 앞으로 나아갈 수밖에 없어서 |
| 「ごめんね」 と 「ありがとう」 |
| 「고멘네」토 「아리가토오」 |
| 「미안해」와 「고마워」 |
| その言葉を伝えるための旅に出る |
| 소노 코토바오 츠타에루 타메노 타비니 데루 |
| 그 말을 전해주기 위한 여행을 떠나 |
| 君に会いに行こう そう決めたんだ |
| 키미니 아이니 이코오 소오 키메탄다 |
| 너를 만나러 가자, 그렇게 정했어 |
| 今、途切れた言葉集めて |
| 이마, 토기레타 코토바 아츠메테 |
| 지금, 끊어진 말들을 모아서 |
| 春風に想い乗せて 君へと届けたい |
| 하루카제니 오모이 노세테 키미에토 토도케타이 |
| 봄바람에 마음을 싣고서, 너에게 전하고 싶어 |
| だから会いに行こう そう決めたんだ |
| 다카라 아이니 이코오 소오 키메탄다 |
| 그러니까 만나러 가자, 그렇게 정했어 |
| その笑顔も 涙も全部 |
| 소노 에가오모 나미다모 젠부 |
| 그 미소도, 눈물도 전부 |
| 今なら受け止められるよ |
| 이마나라 우케토메라레루요 |
| 지금이라면 받아들일 수 있어 |
| 誰かが作り上げただけの |
| 다레카가 츠쿠리아게타다케노 |
| 누군가가 만들어냈을 뿐인 |
| 偽りの幸せはいらない |
| 이츠와리노 시아와세와 이라나이 |
| 가짜 행복은 필요 없어 |
| 例えそれが痛みだとしても |
| 타토에 소레가 이타미다토 시테모 |
| 설령 그것이 아픔이라고 해도 |
| 真実が欲しい |
| 신지츠가 호시이 |
| 진실을 원해 |
| 君に会いに行こう そう決めたんだ |
| 키미니 아이니 이코오 소오 키메탄다 |
| 너를 만나러 가자, 그렇게 정했어 |
| 雪が溶けて 春が来る頃 |
| 유키가 토케테 하루가 쿠루 코로 |
| 눈이 녹아내려 봄이 찾아올 무렵 |
| 「会いたい」 って想いだけが 心に降り積もる |
| 「아이타잇」테 오모이다케가 코코로니 후리츠모루 |
| 「만나고 싶다」는 생각만이 마음속에 내려 쌓여 |
| だから・・・ |
| 다카라… |
| 그래서… |
| 会いに行こう そう決めたんだ |
| 아이니 이코오 소오 키메탄다 |
| 만나러 가자, 그렇게 정했어 |
| ここで 「ああだ、こうだ」 悩むよりも |
| 코코데 「아아다, 코오다」 나야무요리모 |
| 여기서 「이렇다, 저렇다」 고민하는 것보다 |
| 会いに行って傷つく方が 心は軽くなる |
| 아이니 잇테 키즈츠쿠 호오가 코코로와 카루쿠 나루 |
| 만나러 가서 상처 받는 게, 마음은 가벼워질 거야 |
| だから会いに行こう そう決めたんだ |
| 다카라 아이니 이코오 소오 키메탄다 |
| 그러니까 만나러 가자, 그렇게 정했어 |
| 春を告げる風に吹かれて |
| 하루오 츠게루 카제니 후카레테 |
| 봄을 알리는 바람에 휘날리며 |
| 二人の花びら 舞い散る |
| 후타리노 하나비라 마이치루 |
| 두 사람의 꽃잎이, 흩날려 |
댓글
새 댓글 추가




