황혼 제트 송
정보
夕暮れジェットソン | |
---|---|
출처 | sm21993386 |
작곡 | 포텐셜0 |
작사 | 포텐셜0 |
노래 | GUMI IA |
가사
馬か鹿じゃん。馬鹿すかたんベイベ。 |
우마카 시카쟌. 바카 스카탄 베이베. |
말이 사슴이잖아. 바보 멍청이 베이비. |
馬か鹿じゃん。馬鹿すかたんベイベ。 |
우마카 시카쟌. 바카 스카탄 베이베. |
말이 사슴이잖아. 바보 멍청이 베이비. |
馬か鹿じゃん。馬鹿すかたん byebye。 |
우마카 시카쟌. 바카 스카탄 바이바이. |
말이 사슴이잖아. 바보 멍청이 byebye. |
ポチっとな!ってやっちゃってベイベ。 |
포칫토나! 앗테 얏챳테 베이베. |
바둑아! 라고 하며 베이비. |
OH YEAH! 頭で繰り返す。 |
오오 이에! 아타마데 쿠리카에스. |
OH YEAH! 머리로 반복하는 거야. |
馬か鹿じゃん。馬鹿すかたんベイベ。 |
우마카 시카쟌. 바카 스카탄 베이베. |
말이 사슴이잖아. 바보 멍청이 베이비. |
馬か鹿じゃん。馬鹿すかたんベイベ。 |
우마카 시카쟌. 바카 스카탄 베이베. |
말이 사슴이잖아. 바보 멍청이 베이비. |
馬か鹿じゃん。馬鹿スカタン半島。 |
우마카 시카쟌. 바카 스카탄 한토오. |
말이 사슴이잖아. 바보 멍청이 반도. |
狂ったように繰り返すレディオ。 |
쿠룻타요오니 쿠리카에스 레디오. |
미친 듯이 되풀이되는 라디오. |
OH YEAH! 悪態ついて寝る。 |
오오 이에! 아쿠타이츠이테 네루. |
OH YEAH! 욕설과 동침해. |
ねぇ、あのね。 |
네에, 아노네. |
저, 저기요. |
あ・・・そうですか。そうだよね。 |
아… 소오데스카. 소오다요네. |
아… 그렇습니까. 그렇네요. |
なんてイイ奴ぶってみれど、 |
난테 이이 야츠붓테 미레도, |
라니 좋은 녀석처럼 보이지만, |
解り合えるなんて思えない。 |
와카리아에루난테 오모에나이. |
알 수 있다고는 생각하지 않아. |
馬鹿の壁に、日が暮れる。 |
바카노 카베니, 히가 쿠레루. |
바보의 벽에, 해가 저물어. |
OH YEAH! 頭で繰り返す。 |
오오 이에! 아타마데 쿠리카에스. |
OH YEAH! 머리로 반복하는 거야. |
OH YEAH! 悪態ついて寝る。 |
오오 이에! 아쿠타이츠이테 네루. |
OH YEAH! 욕설과 동침해. |
口を開きゃ「違うでしょw」 |
쿠치오 히라캬 「치가우데쇼」 |
입을 열면 「다르겠지ㅋ」 |
いつも否定ばっかのナンセンス。 |
이츠모 히테에밧카노 난센스. |
언제나 부정만 해대는 난센스. |
解ってほしいとも思わない。 |
와캇테호시이토모 오모와나이. |
알고 싶다고는 생각하지 않아. |
踏み込んでもくたびれるぜ。 |
후미콘데모 쿠타비레루제. |
파고들어 보아도 지쳐버리는 걸 |
うだる喧噪のこの街を、 |
우다루 켄소오노 코노 마치오, |
푹푹 찌는 떠들썩한 이 거리를, |
小粋にするりっと抜けて。 |
코이키니 스루릿토 누케테. |
멋지게 하고 빠지고. |
弱気から出た煩わしさに |
요와키카라 데타 와즈라와시사니 |
약세에서 비롯된 귀찮음에 |
浮き世をせせらと笑う。 |
우키요오 세세라토 와라우. |
속세를 쑤셔대며 웃는 거야. |
狂ったチューンに |
쿠룻타 추우니 |
미친 튠에 |
その身を浸せ! |
소노 미오 히타세! |
그 몸을 담구는 거야! |
しがらみジェットソン |
시가라미제토손 |
속박의 제트 송 |
R.T.B で GO! |
아아루. 티이. 비이 데 고오! |
R.T.B로 GO! |
春日の空を、 |
카스가노 소라오, |
봄날의 하늘을, |
やれ、ふりさけ見れど、 |
야레, 후리사케미레도, |
아, 우러러 바라보아도, |
予定調和香るクロニクル。 |
요테에초오와 카오루 쿠로니쿠루. |
예정 조화 향기 크로니클. |
月はまだ、昇っているか? |
츠키와 마다, 노봇테이루카? |
달은 아직, 떠오르고 있는 거야? |
切ない夜明けの歌を 嗚呼、幾度詠えど |
세츠나이 요아케노 우타오 아아, 이쿠도 우타에도 |
애달픈 새벽의 노래를 아아, 몇 번이고 읊어보아도 |
未だ見えぬ自我のホライゾン。 |
이마다 미에누 지가노 호라이존. |
아직 보이지 않는 자아의 호라이즌. |
今日も馬か鹿じゃん!馬鹿すかたん! |
쿄오모 우마카 시카쟌! 바카 스카탄! |
오늘도 말이 사슴이잖아! 바보 멍청이! |
バカバカ。日が暮れる。 |
바카 바카. 히가 쿠레루. |
바보 바보. 해가 져가. |
ライトだ!レフト!センターだ! |
라이토다! 레후토! 센타아다! |
라이트다! 레프트! 센터다! |
イス取りゲイムに必死か!ひゃっほい☆ |
이스 토리게이무니 힛시카! 햣호이☆ |
의자를 잡고서 게임에 필사적! 햐 호이☆ |
ちゃちな上下関係登るアルピニストかってんだ。 |
차치나 조오게칸케에 노보루 아루피니스토캇텐다. |
싸구려 상하관계 오르는 알피니스트인 거야. |
押し付けんなって。 Hi-Hi 。 |
오시츠켄낫테. 하이 하이. |
미루지 말라구. Hi-Hi. |
レースだ!それが人生だ! |
레에스다! 소레가 진세에다! |
레이스야! 이것이 인생인 거야! |
欲しがり屋さんね。心底ファッキン☆ |
호시가리야산네. 신소코 화킨☆ |
원하던 가게네. 마음속의 퍼스트 치킨☆ |
地位だポジションがなに? |
치이다 포지숀가 나니? |
지위나 포지션은 뭐야? |
美ケツふく紙にもなんねぇ。 |
비케츠 후쿠시니모 난네에. |
아름다운 결정 불었던 종이는 뭐야. |
強がりなさんなって。 |
쿄오가 리나산낫테. |
허세 부리지 말라고. |
ほんともう沢山。馬鹿すかたんばっか。 |
혼토 모오 타쿠산. 바카 스카탄밧카. |
정말 이제 그만해. 바보 멍청이들뿐. |
「自分だけは違う。」だなんて、 |
「지분다케와 치가우.」 다난테, |
「자기만은 다르다.」라니, |
悪態ついて、日が暮れる。 |
아쿠타이츠이테, 히가 쿠레루. |
욕설과 함께, 해가 저물어. |
いざ春日の空を、 |
이자 카스가노 소라오, |
자 봄날의 하늘을, |
やれ、ふりさけ見れど、 |
야레, 후리사케미레도, |
아, 우러러 바라보아도, |
予定調和香るクロニクル。 |
요테에초오와 카오루 쿠로니쿠루. |
예정 조화 향기 크로니클. |
月はもう、昇っているか? |
츠키와 모오, 노봇테이루카? |
달은 벌써, 떠오르고 있는 거야? |
哀しい夜明けの歌を 嗚呼、幾度詠えど |
카나시이 요아케노 우타오 아아, 이쿠도 우타에도 |
서글픈 새벽의 노래를 아아, 몇 번이고 읊어보아도 |
解り合えぬ君はトライバル。 |
와카리아에누 키미와 토라이바루. |
알 수 없는 너는 트라이벌. |
明日も馬か鹿じゃん!馬鹿スカタン! |
아스모 우마카 시카쟌! 바카 스카탄! |
내일도 말이 사슴이잖아! 바보 멍청이! |
不毛なサバイバル。 |
후모오나 사바이바루. |
불모의 서바이벌. |
ライトだ!レフト!センターだ! |
라이토다! 레후토! 센타아다! |
라이트다! 레프트! 센터다! |
イス取りゲイムに必死か!ひゃっほい☆ |
이스 토리게이무니 힛시카! 햣호이☆ |
의자를 잡고서 게임에 필사적! 햐 호이☆ |
ちゃちな上下関係登るアルピニストかってんだ。 |
차치나 조오게칸케에 노보루 아루피니스토캇텐다. |
싸구려 상하관계 오르는 알피니스트인 거야. |
押し付けんなって。 Hi-Hi 。 |
오시츠켄낫테. 하이 하이. |
미루지 말라구. Hi-Hi. |
五月蝿い声で甘えんな。 |
우루사이 코에데 아마엔나. |
시끄러운 목소리로 어리광 부려. |
言ったもん勝ちの世界にファッキン☆ |
잇타 몬카치노 세카이니 화킨☆ |
말했던 것이 세계의 퍼스트 치킨☆ |
他人のミステイクで満たされる、変態ばっかなのか。 |
히토노 미스테에쿠데 미타사레루, 헨타이밧카나노카. |
타인의 미스테이크로 채워가는, 변태들뿐인 건가. |
ムキになんなって。 Hate & Hate 。 |
무키니 난낫테. 헤이토 안도 헤이토. |
방향이 어쨌건. Hate & Hate. |
俺のが!わたし!僕のんが! |
오레노가! 와타시! 보쿠논가! |
이 몸이! 나! 내가! |
支配者ゲイムに夢中さ!わっしょい☆ |
시하이샤게이무니 무추우사! 왓쇼이☆ |
지배자 게임에 열중! 허 잇차☆ |
やれナメてナメられて舐めるチュッパチャプスかってんだ。 |
야레 나메테 나메라레테 나메루 추파차푸스캇텐다. |
자 핥고 핥아대고 핥는 츄파춥스인 거야. |
こっち見んなって。売買。 |
콧치 민낫테. 바이바이. |
여기를 보라구. 매매. |
レースだ!それが人生だ! |
레에스다! 소레가 진세에다! |
레이스야! 이것이 인생인 거야! |
欲しがり屋さんな貴方にファッキン☆ |
호시가리야산네. 아나타니 화킨☆ |
원하던 가게네 당신에게 퍼스트 치킨☆ |
「どうでもいい」って切り捨てて逃げてきたんだってのに、 |
「도오데모 이이」잇테 키리스테테 니게테키타닷테노니, |
「아무래도 좋아」를 버리고 도망 온 거라는데, |
今頃になって気付く。 |
이마고로니 낫테 키즈쿠. |
이제 와서 알아차렸어. |
馬か鹿じゃん。馬鹿すかたんベイベ。 |
우마카 시카쟌. 바카 스카탄 베이베. |
말이 사슴이잖아. 바보 멍청이 베이비. |
馬か鹿じゃん。馬鹿すかたんベイベ。 |
우마카 시카쟌. 바카 스카탄 베이베. |
말이 사슴이잖아. 바보 멍청이 베이비. |
馬か鹿じゃん。馬鹿すかたん byebye。 |
우마카 시카쟌. 바카 스카탄 바이바이. |
말이 사슴이잖아. 바보 멍청이 byebye. |
ポチっとな!ってやっちゃってベイベ。 |
포칫토나! 앗테 얏챳테 베이베. |
바둑아! 라고 하며 베이비. |
OH YEAH! 頭で繰り返す。 |
오오 이에! 아타마데 쿠리카에스. |
OH YEAH! 머리로 반복하는 거야. |
馬か鹿じゃん。馬鹿すかたんベイベ。 |
우마카 시카쟌. 바카 스카탄 베이베. |
말이 사슴이잖아. 바보 멍청이 베이비. |
馬か鹿じゃん。馬鹿すかたんベイベ。 |
우마카 시카쟌. 바카 스카탄 베이베. |
말이 사슴이잖아. 바보 멍청이 베이비. |
馬か鹿じゃん。馬鹿スカタン半島。 |
우마카 시카쟌. 바카 스카탄 한토오. |
말이 사슴이잖아. 바보 멍청이 반도. |
自分が一番馬鹿すかたん。 |
지분가 이치반 바카 스카탄. |
자신이 가장 바보 멍청이. |
いざ、夕暮れジェットソン。 |
이자, 유우구레제토손. |
자, 황혼 제트 송. |