번뇌 ~백팔십 개로는 부족해~
정보
| 煩悩~百八ツじゃ足んない~ | |
|---|---|
| 출처 | sm36971434 |
| 작곡 | 카를로스 하카마다 |
| 작사 | 카를로스 하카마다 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 오토마치 우나 |
가사
| いっそ チート使ったって |
| 잇소 치이토 츠캇탓테 |
| 차라리 치트를 사용해 |
| キャラメイクが出来たら |
| 캬라 메이쿠가 데키타라 |
| 캐릭터를 만들 수 있으면 |
| 人生もっとハイスペックに改造して |
| 진세이 못토 하이스펫쿠니 카이조오시테 |
| 인생을 좀 더 하이스펙으로 개조해서 |
| 金銭・才能・容姿端麗 |
| 킨센・사이노오・요오시탄레이 |
| 금전・재능・용모단정 |
| 埋蔵金と、石油オーバーフローなエヴリデイ |
| 마이조오킨토, 세키유 오오바아후로오나 에부리데이 |
| 매장금과, 석유가 오버플로인 에브리데이 |
| いつまでだって妄想抱いて |
| 이츠마데닷테 모오소오 이다이테 |
| 언제까지나 망상을 끌어안고서 |
| ほしい物はリストに入れっぱで |
| 호시이 모노와 리스토니 이렛파데 |
| 마음에 드는 건 리스트에 넣어두고 |
| 積んだ本に圧迫されてゆく生活で |
| 츤다 혼니 앗파쿠사레테유쿠 세이카츠데 |
| 쌓아둔 책에 압박당하는 생활이라 |
| 煮詰まる前に大掃除だって |
| 니츠마루 마에니 다이소오지닷테 |
| 쭈그러들기 전에, 대청소를 해도 |
| 「あとで見る」の関連を「あとで見る」 |
| 「아토데 미루」노 칸렌오 「아토데 미루」 |
| 「나중에 보기」와 관련된 걸 「나중에 보기」 |
| 後回しで消費して |
| 아토마와시데 쇼오히시테 |
| 뒤로 미루면서 소비해 |
| ずっと くりかえして 昨日も今日もあさっても踊んのさ |
| 즛토 쿠리카에시테 키노오모 쿄오모 아삿테모 오돈노사 |
| 계속 되풀이하며, 어제도, 오늘도, 내일도 춤추는 거야 |
| 百八ッじゃ足んない |
| 햐쿠하칫쟈 탄나이 |
| 백팔십 개로는 부족해 |
| 永久不滅のこの煩悩で |
| 에이큐우후메츠노 코노 본노오데 |
| 영원불멸의 이 번뇌로 |
| 身を焦がして ほら ほしかってる毎日で |
| 미오 코가시테 호라 호시캇테루 마이니치데 |
| 마음을 졸이며, 자, 바라고 있는 매일에 |
| いっそ迷宮です、この消耗戦 |
| 잇소 메이큐우데스, 코노 쇼오모오센 |
| 오히려 미궁이에요, 이 소모전은 |
| すり減らして 稼いで使って |
| 스리헤라시테 카세이데 츠캇테 |
| 닳고 닳은 채로, 돈을 벌고 쓰는 |
| 永劫回帰( 'ω' ) |
| 에이고오카이키( 'ω' ) |
| 영원회귀( 'ω' ) |
| 承認と不安定の向こう側に!!! |
| 쇼오닌토 후안테이노 무코오가와니!!! |
| 승인과 불안정의 저 너머에!!! |
| ニルヴァーナって あるんですか |
| 니루바아낫테 아룬데스카 |
| 니르바나1는 있는 건가요 |
| きっと ずっと |
| 킷토 즛토 |
| 분명, 계속 |
| そこにないならば ないのでしょう |
| 소코니 나이나라바 나이노데쇼오 |
| 거기에 없다면 없는 거겠지 |
| でしょ でしょ でしょ |
| 데쇼 데쇼 데쇼 |
| 그치 그치 그치 |
| きっと いつか自分もって 光浴びるあの姿 |
| 킷토 이츠카 지분 못테 히카리 아비루 아노 스가타 |
| 분명 언젠가 자신감 있게 빛나던 저 모습 |
| 合計ウン万イイね ゲットしてェ〜! |
| 고오케이 운 만 이이네 겟토시테~! |
| 합계, 응, 1만 좋아요, 획득해줘~! |
| 数字・脚光・将来有望 |
| 스우지・캬코오・쇼오라이 유우보오 |
| 숫자・각광・장래유망 |
| 注目株な 新進気鋭にオレはなる! |
| 츄우모쿠카부나 신신키에이니 오레와 나루! |
| 나는 주목받는 신진 기예가 될 거야! |
| ドン☆ |
| 돈☆ |
| 둥☆ |
| 努力しないで めっちゃモテたいし |
| 도료쿠시나이데 멧챠 모테타이시 |
| 아무 노력 없이 엄청난 인기를 끌고 싶어 |
| なんの気なく バズっちゃって困りたい |
| 난노 키나쿠 바즛챳테 코마리타이 |
| 아무렇지 않게 화제가 되어 곤란해지고 싶어 |
| ソーシャルネットは 遊びじゃねェ |
| 소오샤루 넷토와 아소비쟈 네에 |
| 소셜 인터넷은 장난이 아니야 |
| でもほんとはなんか 公園みたいな |
| 데모 혼토와 난카 코오엔 미타이나 |
| 하지만 사실은 뭔가 공원 같은걸 |
| 晴れた日 ベンチ 菓子パンでチルりたい |
| 하레타 히 벤치 카시판데 치루리타이 |
| 맑은 날, 벤치, 빵을 먹으며 릴렉스하고 싶어 |
| 原価数百円で ハッピーです |
| 겐카 스우햐쿠엔데 핫피이데스 |
| 원가 수백 원으로 해피합니다 |
| ずっと 繰り返して |
| 즛토 쿠리카에시테 |
| 계속 되풀이하며 |
| 理想と現実 スキマで埋めんのさ |
| 리소오토 겐지츠 스키마데 우멘노사 |
| 이상과 현실의 틈새를 메우는 거야 |
| 百八ッじゃ足んないね |
| 햐쿠하칫쟈 탄나이네 |
| 백팔십 개로는 부족해 |
| エンドレス欲望の膨張で |
| 엔도레스 요쿠보오노 보오쵸오데 |
| 엔드리스, 욕망의 팽창으로 |
| 今日も回してる経済!!! |
| 쿄오모 마와시테루 케이자이!!! |
| 오늘도 돌아가는 경제!!! |
| 推しに会いに来て |
| 오시니 아이니 키테 |
| 최애를 만나러 와줘 |
| どうもセンキューすわ、伸びる生命線 |
| 도오모 센큐우스와, 노비루 세이메이센 |
| 정말 땡큐합니다, 늘어나는 생명선 |
| もういっそ煩悩と 暮らして行くんだ |
| 모오 잇소 본노오토 쿠라시테이쿤다 |
| 차라리 번뇌와 함께 살아가는 거야 |
| 共同戦線!!! |
| 쿄오도오센센!!! |
| 공동전선!!! |
| 永久不滅の この煩悩で |
| 에이큐우후메츠노 코노 본노오데 |
| 영원불멸의 이 번뇌로 |
| 生かされたり 脈打ってる 毎日で |
| 이카사레타리 먀쿠웃테루 마이니치데 |
| 살아가게 돼, 맥박이 뛰는 매일에 |
| 一生迷宮です、続け運命線 |
| 잇쇼오 메이큐우데스, 츠즈케 운메이센 |
| 평생 미궁이에요, 이어져라 운명선 |
| 金銭払えど 払えない煩悩 |
| 킨센 하라에도 하라에나이 본노오 |
| 돈을 낼 순 있지만, 떨쳐낼 수 없는 번뇌 |
| 輪廻転生!!! |
| 린네텐쇼오!!! |
| 윤회전생!!! |
| もういっそ不完全な自分すらも |
| 모오 잇소 후칸젠나 지분스라모 |
| 이제 불완전한 자신조차도 |
| 今よりちょっと愛せたなら!!! |
| 이마요리 춋토 아이세타나라!! |
| 지금보다 좀 더 사랑할 수 있다면!! |
| きっと ずっと |
| 킷토 즛토 |
| 분명, 계속 |
| 幸せに果てなどないのでしょう |
| 시아와세니 하테나도 나이노데쇼오 |
| 행복에 끝 같은 건 없겠지 |
| でしょ でしょ でしょ |
| 데쇼 데쇼 데쇼 |
| 그치 그치 그치 |
댓글
새 댓글 추가




