오리피스에 목숨을 바치다
정보
| オリフィスに殉ず | |
|---|---|
| 출처 | COOZSsbTLis |
| 작곡 | 스코야카 대성당 |
| 작사 | 스코야카 대성당 |
| 노래 | KAITO 카가미네 렌 |
가사
| 侵してなるものか |
| 오카시테나루 모노카 |
| 침범당해서야 되겠는가 |
| 欠けた侭の空白に息を詰める |
| 카케타 마마노 쿠우하쿠니 이키오 츠메루 |
| 결여된 채인 공백에 숨을 담아 |
| 枯れた空の終末に 未だ引き返す是非も無く |
| 카레타 카라노 슈우마츠니 마다 히키카에스 제히모 나쿠 |
| 메마른, 텅 빈 종말에, 아직 돌아갈 시비도 없이 |
| 崩れ逝く円を成す虚の痛みに刹那に沈む / 飲み干す喉元に触れる |
| 쿠즈레유쿠 엔오 나스 쿄노 이타미니 세츠나니 시즈무 / 노미호스 노도모토니 후레루 |
| 무너져가는, 원을 이루는, 공허한 아픔에, 찰나에 잠겨 / 전부 삼켜, 목구멍에 닿아 |
| 砂塵を期する指が全てを覆す様に / なぞり得ぬ心臓を求める様に |
| 사진오 키스루 유비가 스베테오 쿠츠가에스 요오니 / 나조리에누 신조오오 모토메루 요오니 |
| 먼지를 기하는 손가락이 모든 것을 뒤집듯이 / 덧씌우지 못할 심장을 갈구하듯이 |
| 満たして、浸して |
| 미타시테, 히타시테 |
| 채우고, 담가서 |
| 唯 最果てを擦り抜けて |
| 타다 사이하테오 스리누케테 |
| 그저 마지막을 빠져나가 |
| 寄る辺無き朝を嘆く前に |
| 요루베나키 아사오 나게쿠 마에니 |
| 기댈 곳 없는 아침을 한탄하기 전에 |
| 等しく、愛しく |
| 히토시쿠, 이토시쿠 |
| 똑같이, 사랑스럽게 |
| 何れ巡り堕ちる迄は |
| 이즈레 메구리 오치루마데와 |
| 어느새 맴돌다 떨어지기 전까진 |
| 『気高く在れ』と |
| 『케다카쿠 아레』토 |
| 『긍지 높게 있으라』고 |
| 祈りは砂城を成し 指し示す方へ 侭 時を刻む / 繰り返す被造は時を刻む |
| 이노리와 스나조오오 나시 사시시메스 호오에 마마 토키오 키자무 / 쿠리카에스 히조오와 토키오 키자무 |
| 기도는 모래성을 이루고, 가리키는 쪽으로 시간을 새겨 / 반복되는 피조물은 시간을 새겨 |
| 湛えよ、讃えよ |
| 타타에요 타타에요 |
| 채워라, 찬양해라 |
| 嗚呼 哀去れしオリフィスよ |
| 아아 아이사레시 오리휘스요 |
| 아아, 슬픔은 떠나, 오리피스여 |
| 浅ましく夜を叫ぶ前に |
| 아사마시쿠 요루오 사케부 마에니 |
| 비참하게 밤을 외치기 전에 |
| 与えよ、裁けよ |
| 아타에요, 사바케요 |
| 내주어라, 심판해라 |
| 軈て地に降り立つならば、廻る── |
| 야가테 치니 오리타츠나라바, 마와루── |
| 이윽고 땅에 내려앉는다면, 돌아가는── |
| 満たして、浸して |
| 미타시테, 히타시테 |
| 채우고, 담가서 |
| 唯 最果てを擦り抜けて |
| 타다 사이하테오 스리누케테 |
| 그저 마지막을 빠져나가 |
| 寄る辺無き朝を嘆く前に |
| 요루베나키 아사오 나게쿠 마에니 |
| 기댈 곳 없는 아침을 한탄하기 전에 |
| 等しく、愛しく |
| 히토시쿠, 이토시쿠 |
| 똑같이, 사랑스럽게 |
| 何れ巡り堕ちる迄は |
| 이즈레 메구리 오치루마데와 |
| 어느새 맴돌다 떨어지기 전까진 |
| 『気高く在れ』と |
| 『케다카쿠 아레』토 |
| 『긍지 높게 있으라』고 |
댓글
새 댓글 추가




