오리피스에 목숨을 바치다
정보
オリフィスに殉ず | |
---|---|
출처 | COOZSsbTLis |
작곡 | 스코야카 대성당 |
작사 | 스코야카 대성당 |
노래 | KAITO 카가미네 렌 |
가사
侵してなるものか |
오카시테나루 모노카 |
침범당해서야 되겠는가 |
欠けた侭の空白に息を詰める |
카케타 마마노 쿠우하쿠니 이키오 츠메루 |
결여된 채인 공백에 숨을 담아 |
枯れた空の終末に 未だ引き返す是非も無く |
카레타 카라노 슈우마츠니 마다 히키카에스 제히모 나쿠 |
메마른, 텅 빈 종말에, 아직 돌아갈 시비도 없이 |
崩れ逝く円を成す虚の痛みに刹那に沈む / 飲み干す喉元に触れる |
쿠즈레유쿠 엔오 나스 쿄노 이타미니 세츠나니 시즈무 / 노미호스 노도모토니 후레루 |
무너져가는, 원을 이루는, 공허한 아픔에, 찰나에 잠겨 / 전부 삼켜, 목구멍에 닿아 |
砂塵を期する指が全てを覆す様に / なぞり得ぬ心臓を求める様に |
사진오 키스루 유비가 스베테오 쿠츠가에스 요오니 / 나조리에누 신조오오 모토메루 요오니 |
먼지를 기하는 손가락이 모든 것을 뒤집듯이 / 덧씌우지 못할 심장을 갈구하듯이 |
満たして、浸して |
미타시테, 히타시테 |
채우고, 담가서 |
唯 最果てを擦り抜けて |
타다 사이하테오 스리누케테 |
그저 마지막을 빠져나가 |
寄る辺無き朝を嘆く前に |
요루베나키 아사오 나게쿠 마에니 |
기댈 곳 없는 아침을 한탄하기 전에 |
等しく、愛しく |
히토시쿠, 이토시쿠 |
똑같이, 사랑스럽게 |
何れ巡り堕ちる迄は |
이즈레 메구리 오치루마데와 |
어느새 맴돌다 떨어지기 전까진 |
『気高く在れ』と |
『케다카쿠 아레』토 |
『긍지 높게 있으라』고 |
祈りは砂城を成し 指し示す方へ 侭 時を刻む / 繰り返す被造は時を刻む |
이노리와 스나조오오 나시 사시시메스 호오에 마마 토키오 키자무 / 쿠리카에스 히조오와 토키오 키자무 |
기도는 모래성을 이루고, 가리키는 쪽으로 시간을 새겨 / 반복되는 피조물은 시간을 새겨 |
湛えよ、讃えよ |
타타에요 타타에요 |
채워라, 찬양해라 |
嗚呼 哀去れしオリフィスよ |
아아 아이사레시 오리휘스요 |
아아, 슬픔은 떠나, 오리피스여 |
浅ましく夜を叫ぶ前に |
아사마시쿠 요루오 사케부 마에니 |
비참하게 밤을 외치기 전에 |
与えよ、裁けよ |
아타에요, 사바케요 |
내주어라, 심판해라 |
軈て地に降り立つならば、廻る── |
야가테 치니 오리타츠나라바, 마와루── |
이윽고 땅에 내려앉는다면, 돌아가는── |
満たして、浸して |
미타시테, 히타시테 |
채우고, 담가서 |
唯 最果てを擦り抜けて |
타다 사이하테오 스리누케테 |
그저 마지막을 빠져나가 |
寄る辺無き朝を嘆く前に |
요루베나키 아사오 나게쿠 마에니 |
기댈 곳 없는 아침을 한탄하기 전에 |
等しく、愛しく |
히토시쿠, 이토시쿠 |
똑같이, 사랑스럽게 |
何れ巡り堕ちる迄は |
이즈레 메구리 오치루마데와 |
어느새 맴돌다 떨어지기 전까진 |
『気高く在れ』と |
『케다카쿠 아레』토 |
『긍지 높게 있으라』고 |