발묘
정보
| 抜錨 | |
|---|---|
| 출처 | sm33360604 |
| 작곡 | 나나호시 관현악단 |
| 작사 | 나나호시 관현악단 |
| 노래 | 메구리네 루카 |
가사
| 忘れられぬものだけが 美しくはないのでしょう |
| 와스레라레누 모노다케가 우츠쿠시쿠와 나이노데쇼오 |
| 잊을 수 없는 것만이 아름답지는 않겠죠 |
| 忘れることばかりが 美しくはないでしょう |
| 와스레루 코토바카리가 우츠쿠시쿠와 나이데쇼오 |
| 잊는다는 것만이 아름답지는 않겠죠 |
| 悲しいことばかりが 人生ではないのでしょう |
| 카나시이 코토바카리가 진세이데와 나이노데쇼오 |
| 슬픈 일들만 인생에 존재하진 않겠죠 |
| さりとて喜びとは 比べ往くでしょう |
| 사리토테 요로코비토와 쿠라베유쿠데쇼오 |
| 그렇지만 기쁨과는 비교하게 되겠죠 |
| 船よ 船よ 荒波の中で 流されずいられたでしょう |
| 후네요 후네요 아라나미노 나카데 나가사레즈 이라레타데쇼오 |
| 배여 배여 거센 파도 속에서 떠내려가지 않고 있었구나 |
| 水底に根差す あなたと穿った少女時代 |
| 미나소코니 네자스 아나타토 우갓타 쇼오죠지다이 |
| 물밑에 뿌리를 내린 당신과 핵심을 찌르는 소녀시대 |
| さよならする頃 強いられるのは抜錨 |
| 사요나라스루 코로 시이라레루노와 바츠뵤오 |
| 헤어질 때 강요당하게 되는 발묘1 |
| 傷の数を数えて 痛みの数 指を折る |
| 키즈노 카즈오 카조에테 이타미노 카즈 유비오 오루 |
| 상처의 수를 세며 아픔의 수를 손꼽아 헤아려 |
| 一つあまり 小指は 愛しさのぶんね |
| 히토츠 아마리 코유비와 이토시사노분네 |
| 하나 남은 새끼손가락은 사랑스러움의 몫이야 |
| 辛いこともありましょう あなたの所為もありましょう |
| 츠라이 코토모 아리마쇼오 아나타노 세이모 아리마쇼오 |
| 힘든 일도 있겠죠 당신의 탓일 때도 있겠죠 |
| それでも赤い糸 結わえているのでしょう |
| 소레데모 아카이 이토 유와에테이루노데쇼오 |
| 그래도 붉은 실은 매여 있겠죠 |
| 底知れぬものだけに 怯えるのではないでしょう |
| 소코시레누 모노다케니 오비에루노데와 나이데쇼오 |
| 끝이 없다는 것만을 두려워하지는 않겠죠 |
| 届かぬものばかりが 妬ましくはないでしょう |
| 토도카누 모노바카리가 네타마시쿠와 나이데쇼오 |
| 닿을 수 없는 것만이 부럽지는 않겠죠 |
| 優しいことばかりが 優しさではないのでしょう |
| 야사시이 코토바카리가 야사시사데와 나이노데쇼오 |
| 상냥하다는 것만이 상냥함은 아니겠죠 |
| さりとて赤裸々では こそばゆいでしょう |
| 사리토테 세키라라데와 코소바유이데쇼오 |
| 그렇지만 적나라하다면 멋쩍은 상황이 되겠죠 |
| 羽よ 羽よ 人並みを望み 人波に拒まれては |
| 하네요 하네요 히토나미오 노조미 히토나미니 코바마레테와 |
| 날개여 날개여 평범함을 원하며 인파에게 거부당하고선 |
| 皆そこを目指す まだ葛藤があった少女時代 |
| 미나 소코오 메자스 마다 캇토오가 앗타 쇼오죠지다이 |
| 모두 그곳을 노려 아직 갈등이 있던 소녀시대 |
| 無辜でいた頃を 遠ざけるのは熱病 |
| 무코데이타 코로오 토오자케루노와 네츠뵤오 |
| 무고히 있던 시절을 멀게 하는 것은 열병 |
| 髪の長さ揃えて 爪の先を塗り直す |
| 카미노 나가사 소로에테 츠메노 사키오 누리나오스 |
| 머리의 길이를 맞추고 손톱 끝을 다시 덧칠해 |
| あどけない唇も 色めき立つのね |
| 아도케나이 쿠치비루모 이로메키타츠노네 |
| 천진난만한 입술도 활기를 띄고 있어 |
| 叶うこともありましょう 叶わぬ人もおりましょう |
| 카나우 코토모 아리마쇼오 카나와누 히토모 오리마쇼오 |
| 이뤄질 것도 있겠죠 이뤄지지 않는 사람도 있겠죠 |
| それゆえ慰めずにはいられないのでしょう |
| 소레유에 나구사메즈니와 이라레나이노데쇼오 |
| 그러니 위로해야만 하겠죠 |
| 羽よ 花よ 水面に散って |
| 하네요 하나요 미나모니 칫테 |
| 날개여 꽃이여 수면에 지고 |
| 傷の数を数えて 痛みの数 指を折る |
| 키즈노 카즈오 카조에테 이타미노 카즈 유비오 오루 |
| 상처의 수를 세며 아픔의 수를 손꼽아 헤아려 |
| 一つあまり 小指は 愛しさのぶんね |
| 히토츠 아마리 코유비와 이토시사노분네 |
| 하나 남은 새끼손가락은 사랑스러움의 몫이야 |
| 悔やむこともありましょう わたしの所為もありましょう |
| 쿠야무 코토모 아리마쇼오 와타시노 세이모 아리마쇼오 |
| 후회할 일도 있겠죠 내 탓일 때도 있겠죠 |
| いつかは赤い糸 断ち切るのでしょう |
| 이츠카와 아카이 이토 타치키루노데쇼오 |
| 언젠가는 붉은 실이 끊어지게 되겠죠 |
| 花びらにささやきを 哀れみから口づけを |
| 하나비라니 사사야키오 아와레미카라 쿠치즈케오 |
| 꽃잎에게 속삭임을 연민에서 비롯된 입맞춤을 |
| 懐かしんではじめて 過ぎ行くのでしょう |
| 나츠카신데 하지메테 스기유쿠노데쇼오 |
| 그리워하며 처음으로 시간이 흘러가겠죠 |
| 惑うこともありましょう 誰かの所為じゃないでしょう |
| 마도우 코토모 아리마쇼오 다레카노 세이쟈나이데쇼오 |
| 망설이기도 하겠죠 누군가의 탓은 아니겠죠 |
| 難しいものですね 愛するということは |
| 무즈카시이 모노데스네 아이스루토 이우 코토와 |
| 힘든 일이네요 사랑을 한다는 건 |





발음가사의 6번째 줄
水底に根差す 부분
'스이테이'니 네자스로 표기되어있는데
들어보시면 '미나소코'니 네자스로 노래합니다
같은한자지만 다른 독음을 사용중입니다.
제보 감사합니다. 수정하였습니다.
Technical Staff of SCP-JP
Technical Staff of 보카로 가사 위키
叶わぬ人もおりましょう에서 '오리마쇼'는 내리다라는 뜻의 おりる가 아니라 いる의 문어적 말씨인 居る(おる)인 것 같습니다. '이뤄지지 않는 사람도 있겠죠'가 적절한 번역입니다.
제보 감사합니다. 원번역가인 Fissh님이 수정하였습니다.
Technical Staff of SCP-JP
Technical Staff of 보카로 가사 위키