발묘
정보
抜錨 | |
---|---|
출처 | sm33360604 |
작곡 | 나나호시 관현악단 |
작사 | 나나호시 관현악단 |
노래 | 메구리네 루카 |
가사
忘れられぬものだけが 美しくはないのでしょう |
와스레라레누 모노다케가 우츠쿠시쿠와 나이노데쇼오 |
잊을 수 없는 것만이 아름답지는 않겠죠 |
忘れることばかりが 美しくはないでしょう |
와스레루 코토바카리가 우츠쿠시쿠와 나이데쇼오 |
잊는다는 것만이 아름답지는 않겠죠 |
悲しいことばかりが 人生ではないのでしょう |
카나시이 코토바카리가 진세이데와 나이노데쇼오 |
슬픈 일들만 인생에 존재하진 않겠죠 |
さりとて喜びとは 比べ往くでしょう |
사리토테 요로코비토와 쿠라베유쿠데쇼오 |
그렇지만 기쁨과는 비교하게 되겠죠 |
船よ 船よ 荒波の中で 流されずいられたでしょう |
후네요 후네요 아라나미노 나카데 나가사레즈 이라레타데쇼오 |
배여 배여 거센 파도 속에서 떠내려가지 않고 있었구나 |
水底に根差す あなたと穿った少女時代 |
미나소코니 네자스 아나타토 우갓타 쇼오죠지다이 |
물밑에 뿌리를 내린 당신과 핵심을 찌르는 소녀시대 |
さよならする頃 強いられるのは抜錨 |
사요나라스루 코로 시이라레루노와 바츠뵤오 |
헤어질 때 강요당하게 되는 발묘1 |
傷の数を数えて 痛みの数 指を折る |
키즈노 카즈오 카조에테 이타미노 카즈 유비오 오루 |
상처의 수를 세며 아픔의 수를 손꼽아 헤아려 |
一つあまり 小指は 愛しさのぶんね |
히토츠 아마리 코유비와 이토시사노분네 |
하나 남은 새끼손가락은 사랑스러움의 몫이야 |
辛いこともありましょう あなたの所為もありましょう |
츠라이 코토모 아리마쇼오 아나타노 세이모 아리마쇼오 |
힘든 일도 있겠죠 당신의 탓일 때도 있겠죠 |
それでも赤い糸 結わえているのでしょう |
소레데모 아카이 이토 유와에테이루노데쇼오 |
그래도 붉은 실은 매여 있겠죠 |
底知れぬものだけに 怯えるのではないでしょう |
소코시레누 모노다케니 오비에루노데와 나이데쇼오 |
끝이 없다는 것만을 두려워하지는 않겠죠 |
届かぬものばかりが 妬ましくはないでしょう |
토도카누 모노바카리가 네타마시쿠와 나이데쇼오 |
닿을 수 없는 것만이 부럽지는 않겠죠 |
優しいことばかりが 優しさではないのでしょう |
야사시이 코토바카리가 야사시사데와 나이노데쇼오 |
상냥하다는 것만이 상냥함은 아니겠죠 |
さりとて赤裸々では こそばゆいでしょう |
사리토테 세키라라데와 코소바유이데쇼오 |
그렇지만 적나라하다면 멋쩍은 상황이 되겠죠 |
羽よ 羽よ 人並みを望み 人波に拒まれては |
하네요 하네요 히토나미오 노조미 히토나미니 코바마레테와 |
날개여 날개여 평범함을 원하며 인파에게 거부당하고선 |
皆そこを目指す まだ葛藤があった少女時代 |
미나 소코오 메자스 마다 캇토오가 앗타 쇼오죠지다이 |
모두 그곳을 노려 아직 갈등이 있던 소녀시대 |
無辜でいた頃を 遠ざけるのは熱病 |
무코데이타 코로오 토오자케루노와 네츠뵤오 |
무고히 있던 시절을 멀게 하는 것은 열병 |
髪の長さ揃えて 爪の先を塗り直す |
카미노 나가사 소로에테 츠메노 사키오 누리나오스 |
머리의 길이를 맞추고 손톱 끝을 다시 덧칠해 |
あどけない唇も 色めき立つのね |
아도케나이 쿠치비루모 이로메키타츠노네 |
천진난만한 입술도 활기를 띄고 있어 |
叶うこともありましょう 叶わぬ人もおりましょう |
카나우 코토모 아리마쇼오 카나와누 히토모 오리마쇼오 |
이뤄질 것도 있겠죠 이뤄지지 않는 사람도 있겠죠 |
それゆえ慰めずにはいられないのでしょう |
소레유에 나구사메즈니와 이라레나이노데쇼오 |
그러니 위로해야만 하겠죠 |
羽よ 花よ 水面に散って |
하네요 하나요 미나모니 칫테 |
날개여 꽃이여 수면에 지고 |
傷の数を数えて 痛みの数 指を折る |
키즈노 카즈오 카조에테 이타미노 카즈 유비오 오루 |
상처의 수를 세며 아픔의 수를 손꼽아 헤아려 |
一つあまり 小指は 愛しさのぶんね |
히토츠 아마리 코유비와 이토시사노분네 |
하나 남은 새끼손가락은 사랑스러움의 몫이야 |
悔やむこともありましょう わたしの所為もありましょう |
쿠야무 코토모 아리마쇼오 와타시노 세이모 아리마쇼오 |
후회할 일도 있겠죠 내 탓일 때도 있겠죠 |
いつかは赤い糸 断ち切るのでしょう |
이츠카와 아카이 이토 타치키루노데쇼오 |
언젠가는 붉은 실이 끊어지게 되겠죠 |
花びらにささやきを 哀れみから口づけを |
하나비라니 사사야키오 아와레미카라 쿠치즈케오 |
꽃잎에게 속삭임을 연민에서 비롯된 입맞춤을 |
懐かしんではじめて 過ぎ行くのでしょう |
나츠카신데 하지메테 스기유쿠노데쇼오 |
그리워하며 처음으로 시간이 흘러가겠죠 |
惑うこともありましょう 誰かの所為じゃないでしょう |
마도우 코토모 아리마쇼오 다레카노 세이쟈나이데쇼오 |
망설이기도 하겠죠 누군가의 탓은 아니겠죠 |
難しいものですね 愛するということは |
무즈카시이 모노데스네 아이스루토 이우 코토와 |
힘든 일이네요 사랑을 한다는 건 |
발음가사의 6번째 줄
水底に根差す 부분
'스이테이'니 네자스로 표기되어있는데
들어보시면 '미나소코'니 네자스로 노래합니다
같은한자지만 다른 독음을 사용중입니다.
제보 감사합니다. 수정하였습니다.
Technical Staff of SCP-JP
Technical Staff of 보카로 가사 위키
叶わぬ人もおりましょう에서 '오리마쇼'는 내리다라는 뜻의 おりる가 아니라 いる의 문어적 말씨인 居る(おる)인 것 같습니다. '이뤄지지 않는 사람도 있겠죠'가 적절한 번역입니다.
제보 감사합니다. 원번역가인 Fissh님이 수정하였습니다.
Technical Staff of SCP-JP
Technical Staff of 보카로 가사 위키