눈물 전파

정보

ナミダ電波
출처 sm28936182
작곡 이나바 쿠모리
작사 이나바 쿠모리
노래 카아이 유키

가사

神様、助けて頂戴!
카미사마, 다스케테 쵸오다이!
신이시여, 도와주세요!
交信が途絶えた様で
코오신가 토다에타 요오데
교신이 끊긴 것 같아
許容範囲外の状況なんて捌けない
쿄요오한이가이노 조오쿄오난테 사바케나이
허용범위외의 상황은 해결할 수 없어
神様、少し差し伸べて!
카미사마, 스코시 사시노베테!
신이시여, 조금만 더 뻗어주세요!
五月雨に溺れた様で
사미다레니 오보레타 요오데
5월의 장마에 빠진 것 같아
教養不足だとか酷すぎない?ねえ!
쿄오요오부소쿠다토카 히도스기나이? 네에!
교양부족이라던가 너무하지 않아? 이봐!
泣き虫なあたし、
나키무시나 아타시,
울보인 나,
正しい電波ジャックしていないからね
타다시이 덴파 쟛쿠시테 이나이카라네
맞는 전파 잭(Jack)하지 않을 테니까
途切れ途切れでも、
토기레토기레데모,
조각조각 났더라도,
脳内で変換よろしくなのだ
노오나이데 헨칸 요로시쿠나노다
뇌속에서 변환을 부탁드릴게요
お古のセンセーション
오후루노 센세에숀
낡아빠진 센세이션
あたしにチャンネル合わして聴き取って
아타시니 챤네루 아와시테 키키톳테
나에게 채널을 맞춰서 들어주세요
頭も痺れて不器用だから
아타마모 시비레테 부키요오다카라
머리도 마비돼서 쓸데없으니까
零れる劣等感とドキドキ心音の狭間に
코보레루 렛토오칸토 도키도키 신온노 하자마니
넘쳐흐르는 열등감과 두근두근 심장소리의 사이에
イヤフォンジャックを突き刺して
이야훤 쟛쿠오 츠키사시테
이어폰 잭을 찔러넣어
神様、助けて頂戴!
카미사마, 다스케테 쵸오다이!
신이시여, 도와주세요!
身長が足りないもんで
신쵸오가 타리나이몬데
신장이 부족한 것 같아
担当範囲外に発信なんて無理言わないで
탄토오한이가이니 핫신난테무리 이와나이데
담당범위 밖으로 발신하는 건 무리라고 하지 말아줘
神様、少し差し伸べて!
카미사마, 스코시 사시노베테!
신이시여, 조금만 더 뻗어주세요!
雨粒が溢れるもんで
아마츠부가 아후레루몬데
빗방울이 넘쳐흐르는 것 같아
それで伝心できれば早い話よ?ね?
소레데 덴신데키레바 하야이하나시요? 네?
그걸로 마음이 전해진다면 간단한 얘기라구요? 네?
泣き虫なあたし、
나키무시나 아타시,
울보인 나,
正しい電波ジャックしていないからね
타다시이 덴파 쟛쿠시테 이나이카라네
맞는 전파 잭하지 않을 테니까
途切れ途切れでも、
토기레토기레데모,
조각조각 났더라도,
脳内で受け取ってね
노오나이데 우케톳테네
뇌속에서 받아주세요
泣き虫なあたし、
나키무시나 아타시,
울보인 나,
悲しい顔も溺れてぼやけている
카나시이 카오모 오보레테 보야케테이루
슬픈 얼굴도 빠져서 흐릿해져가고 있어
わからないまま
와카라나이마마
알지 못한 채로
触れていた手はするりと消えちゃいそうだ
후레테이타 테와 스루리토 키에챠이소오다
닿았던 손은 스르륵하고 사라져버릴 것 같아
心を読み取って
코코로오 요미톳테
마음을 읽고서
あたしにチャンネル合わして聴き取って
아타시니 챤네루 아와시테 키키톳테
나에게 채널을 맞춰서 들어주세요
心を読み取って
코코로오 요미톳테
마음을 읽고서
あたしの全てを知って欲しいんだって
아타시노 스베테오 싯테 호시인닷테
내 모든 것을 알고 싶다며
涙を汲んだ手で
나미다오 쿤다 테데
눈물을 닦아냈던 손으로
途切れ途切れの声をキャッチして
토기레토기레노 코에오 캿치시테
조각조각난 목소리를 캐치해줘
あたしは相当不器用だから
아타시와 소오토오 부키요오다카라
나는 정말로 쓸모가 없으니까
溢れる劣等感とドキドキ心音の狭間を
아후레루 렛토오칸토 도키도키 신온노 하자마오
넘쳐흐르는 열등감과 두근두근 심장소리의 사이를
イヤフォンジャックで貫いて!
이야훤 쟈쿠데 츠라누이테!
이어폰 잭으로 꿰뚫어줘!
泣き虫なあたし、
나키무시나 아타시,
울보인 나,
正しい電波ジャックしていないからね
타다시이 덴파 쟛쿠시테 이나이카라네
맞는 전파 잭하지 않을 테니까
途切れ途切れでも、
토기레토기레데모,
조각조각 났더라도,
脳内で変換よろしくなのだ
노오나이데 헨칸 요로시쿠나노다
뇌속에서 변환을 부탁드릴게요
泣き虫なあたし
나키무시나 아타시
울보인 나

댓글

새 댓글 추가
따로 명시하지 않는 한에서 이 사이트의 페이지 컨텐츠는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 라이선스를 따릅니다.