눈물 전파
정보
ナミダ電波 | |
---|---|
출처 | sm28936182 |
작곡 | 이나바 쿠모리 |
작사 | 이나바 쿠모리 |
노래 | 카아이 유키 |
가사
神様、助けて頂戴! |
카미사마, 다스케테 쵸오다이! |
신이시여, 도와주세요! |
交信が途絶えた様で |
코오신가 토다에타 요오데 |
교신이 끊긴 것 같아 |
許容範囲外の状況なんて捌けない |
쿄요오한이가이노 조오쿄오난테 사바케나이 |
허용범위외의 상황은 해결할 수 없어 |
神様、少し差し伸べて! |
카미사마, 스코시 사시노베테! |
신이시여, 조금만 더 뻗어주세요! |
五月雨に溺れた様で |
사미다레니 오보레타 요오데 |
5월의 장마에 빠진 것 같아 |
教養不足だとか酷すぎない?ねえ! |
쿄오요오부소쿠다토카 히도스기나이? 네에! |
교양부족이라던가 너무하지 않아? 이봐! |
泣き虫なあたし、 |
나키무시나 아타시, |
울보인 나, |
正しい電波ジャックしていないからね |
타다시이 덴파 쟛쿠시테 이나이카라네 |
맞는 전파 잭(Jack)하지 않을 테니까 |
途切れ途切れでも、 |
토기레토기레데모, |
조각조각 났더라도, |
脳内で変換よろしくなのだ |
노오나이데 헨칸 요로시쿠나노다 |
뇌속에서 변환을 부탁드릴게요 |
お古のセンセーション |
오후루노 센세에숀 |
낡아빠진 센세이션 |
あたしにチャンネル合わして聴き取って |
아타시니 챤네루 아와시테 키키톳테 |
나에게 채널을 맞춰서 들어주세요 |
頭も痺れて不器用だから |
아타마모 시비레테 부키요오다카라 |
머리도 마비돼서 쓸데없으니까 |
零れる劣等感とドキドキ心音の狭間に |
코보레루 렛토오칸토 도키도키 신온노 하자마니 |
넘쳐흐르는 열등감과 두근두근 심장소리의 사이에 |
イヤフォンジャックを突き刺して |
이야훤 쟛쿠오 츠키사시테 |
이어폰 잭을 찔러넣어 |
神様、助けて頂戴! |
카미사마, 다스케테 쵸오다이! |
신이시여, 도와주세요! |
身長が足りないもんで |
신쵸오가 타리나이몬데 |
신장이 부족한 것 같아 |
担当範囲外に発信なんて無理言わないで |
탄토오한이가이니 핫신난테무리 이와나이데 |
담당범위 밖으로 발신하는 건 무리라고 하지 말아줘 |
神様、少し差し伸べて! |
카미사마, 스코시 사시노베테! |
신이시여, 조금만 더 뻗어주세요! |
雨粒が溢れるもんで |
아마츠부가 아후레루몬데 |
빗방울이 넘쳐흐르는 것 같아 |
それで伝心できれば早い話よ?ね? |
소레데 덴신데키레바 하야이하나시요? 네? |
그걸로 마음이 전해진다면 간단한 얘기라구요? 네? |
泣き虫なあたし、 |
나키무시나 아타시, |
울보인 나, |
正しい電波ジャックしていないからね |
타다시이 덴파 쟛쿠시테 이나이카라네 |
맞는 전파 잭하지 않을 테니까 |
途切れ途切れでも、 |
토기레토기레데모, |
조각조각 났더라도, |
脳内で受け取ってね |
노오나이데 우케톳테네 |
뇌속에서 받아주세요 |
泣き虫なあたし、 |
나키무시나 아타시, |
울보인 나, |
悲しい顔も溺れてぼやけている |
카나시이 카오모 오보레테 보야케테이루 |
슬픈 얼굴도 빠져서 흐릿해져가고 있어 |
わからないまま |
와카라나이마마 |
알지 못한 채로 |
触れていた手はするりと消えちゃいそうだ |
후레테이타 테와 스루리토 키에챠이소오다 |
닿았던 손은 스르륵하고 사라져버릴 것 같아 |
心を読み取って |
코코로오 요미톳테 |
마음을 읽고서 |
あたしにチャンネル合わして聴き取って |
아타시니 챤네루 아와시테 키키톳테 |
나에게 채널을 맞춰서 들어주세요 |
心を読み取って |
코코로오 요미톳테 |
마음을 읽고서 |
あたしの全てを知って欲しいんだって |
아타시노 스베테오 싯테 호시인닷테 |
내 모든 것을 알고 싶다며 |
涙を汲んだ手で |
나미다오 쿤다 테데 |
눈물을 닦아냈던 손으로 |
途切れ途切れの声をキャッチして |
토기레토기레노 코에오 캿치시테 |
조각조각난 목소리를 캐치해줘 |
あたしは相当不器用だから |
아타시와 소오토오 부키요오다카라 |
나는 정말로 쓸모가 없으니까 |
溢れる劣等感とドキドキ心音の狭間を |
아후레루 렛토오칸토 도키도키 신온노 하자마오 |
넘쳐흐르는 열등감과 두근두근 심장소리의 사이를 |
イヤフォンジャックで貫いて! |
이야훤 쟈쿠데 츠라누이테! |
이어폰 잭으로 꿰뚫어줘! |
泣き虫なあたし、 |
나키무시나 아타시, |
울보인 나, |
正しい電波ジャックしていないからね |
타다시이 덴파 쟛쿠시테 이나이카라네 |
맞는 전파 잭하지 않을 테니까 |
途切れ途切れでも、 |
토기레토기레데모, |
조각조각 났더라도, |
脳内で変換よろしくなのだ |
노오나이데 헨칸 요로시쿠나노다 |
뇌속에서 변환을 부탁드릴게요 |
泣き虫なあたし |
나키무시나 아타시 |
울보인 나 |