フロム幾星霜秒間、悲しみを抱いた飛行船は |
후로무 이쿠 세이소오뵤오칸, 카나시미오 이다이타 히코오센와 |
프롬 몇 성상초간, 슬픔을 품고 있던 비행선은 |
排他的な夢と踊るのでしょう |
하이타테키나 유메토 오도루노데쇼오 |
배타적은 꿈과 함께 춤추겠지 |
言葉にならない狂気さえ 演じて生きている |
코토바니 나라나이 쿄오키사에 엔지테 이키테이루 |
말로 다할 수 없는 광기조차, 연기하며 살아가고 있어 |
度数36程度の思惑を流した不快感だ |
도스우 산쥬우로쿠 테이도노 오모와쿠오 나가시타 후카이칸다 |
도수 36 정도인 의도를 드러낸 불쾌함이야 |
つまりは素面じゃ言えない秘密があるし揺らぎ通せる様な |
츠마리와 시라후쟈 이에나이 히미츠가 아루시 유라기토오세루 요오나 |
결국 맨정신으론 말할 수 없는 비밀이 있어, 계속 흔들리듯이 |
不埒に成れない幼稚さを 隠して生きている |
후라치니 나레나이 요오치사오 카쿠시테 이키테이루 |
발칙하기 짝이 없는 유치함을 감추고서 살아가고 있어 |
もう大胆に 悴んでしまいたいのさ |
모오 다이탄니 카지칸데시마이타이노사 |
이젠 대담하게 움츠러들고 싶어 |
魔法だって 使えばイーブンで |
마호오닷테 츠카에바 이이분데 |
마법도, 쓸 거라면 공평하게 |
ビビデバビデブー |
비비데바비데부우 |
비비디바비디부 |
淡い海とランデブー |
아와이 우미토 란데부우 |
아련한 바다와 랑데부 |
ほら、灰に溶ける脳だ |
호라, 하이니 토케루 노오다 |
자, 재에 녹아내리는 뇌야 |
乾き朽ちる前に 呆然と思考が巡っていた |
카와키 쿠치루 마에니 보오젠토 시코오가 메굿테이타 |
말라죽기 전에, 멍하니 생각을 하고 있었어 |
愛情と愛嬌同士の天秤だって白んでいた |
아이죠오토 아이쿄오도오시노 텐빈닷테 시란데이타 |
애정과 애교를 달아둔 저울도 하얗게 보였어 |
直情的な由来ではきっと淡い吐息のソーダ |
쵸쿠죠오테키나 유라이데와 킷토 아와이 토이키노 소오다 |
직접적인 유래로는 분명, 아련한 한숨의 소다 |
oh, dusty rusty nasty long night time |
오, 더스티 러스티 내스티 롱 나이트 타임 |
oh, dusty rusty nasty long night time |
oh, dusty rusty nasty long night time |
오, 더스티 러스티 내스티 롱 나이트 타임 |
oh, dusty rusty nasty long night time |
時効流星3秒間、辛辣を抱いた疲労感は |
지코오류우세이 산뵤오칸, 신라츠오 이다이타 히로오칸와 |
시효유성 3초간, 신랄함을 품고 있던 피로감은 |
排気ガスと共に眠るのでしょう |
하이키가스토 토모니 네무루노데쇼오 |
배기가스와 함께 잠들겠지 |
泡にもならない矜持さえ 信じて生きている |
아와니모 나라나이 쿄오지사에 신지테 이키테이루 |
거품조차 아닌 긍지마저 믿으며 살아가고 있어 |
最たる恣意の憐憫乱して倣った憂いの例 |
사이타루 시이노 렌빈 미다시테 나랏타 우레이노 레이 |
가장 제멋대로인 연민을 어지럽히며 모방했던 근심의 예 |
臓に回った感嘆符だって目眩で見えぬでしょう |
조오니 마왓타 칸탄후닷테 메마이데 미에누데쇼오 |
몸 안을 휘감은 느낌표도, 어지러워서 보이질 않잖아 |
ただ、急に強請った同情さえも突き刺せば痛むので |
타다, 큐우니 네닷타 도오죠오사에모 츠키사세바 이타무노데 |
그저, 갑자기 들러붙던 동정조차도, 찌르면 아프니까 |
さも能動的にルーズに混じって差異と化している |
사모 노오도오테키니 루우즈니 마짓테 사이토 카시테이루 |
정말 능동적으로 루즈에 뒤섞여, 차이로 변하고 있어 |
もう大体が悴んで腐ってしまうから |
모오 다이타이가 카지칸데 쿠삿테시마우카라 |
이제 대부분 움츠러들어 썩어버릴 테니까 |
魔法だって 使える性分へ |
마호오닷테 츠카에루 쇼오분에 |
마법도 쓸 수 있는 성분으로 |
ビビデバビデブー |
비비데바비데부우 |
비비디바비디부 |
淡い海とランデブー |
아와이 우미토 란데부우 |
아련한 바다와 랑데부 |
ほら夜が溶ける方へ |
호라 요루가 토케루 호오에 |
자, 밤이 녹아내리는 곳으로 |
乾き朽ちる前に 呆然と思考が巡っていた |
카와키 쿠치루 마에니 보오젠토 시코오가 메굿테이타 |
말라죽기 전에, 멍하니 생각을 하고 있었어 |
愛情と愛嬌同士の天秤だって白んでいた |
아이죠오토 아이쿄오도오시노 텐빈닷테 시란데이타 |
애정과 애교를 달아둔 저울도 하얗게 보였어 |
直情的な由来ではきっと淡い吐息のソーダ |
쵸쿠죠오테키나 유라이데와 킷토 아와이 토이키노 소오다 |
직접적인 유래로는 분명, 아련한 한숨의 소다 |
oh, dusty rusty nasty long night time |
오, 더스티 러스티 내스티 롱 나이트 타임 |
oh, dusty rusty nasty long night time |
oh, dusty rusty nasty long night time |
오, 더스티 러스티 내스티 롱 나이트 타임 |
oh, dusty rusty nasty long night time |
dusty rusty nasty long night time |
더스티 러스티 내스티 롱 나이트 타임 |
dusty rusty nasty long night time |