그 꽃은 일생에서 가장 지긋지긋한 방해였다──.
정보
| その花は生涯で最も忌々しく邪魔だった──。 | |
|---|---|
| 출처 | sm40099331 |
| 작곡 | SLAVE.V-V-R |
| 작사 | SLAVE.V-V-R |
| 노래 | 오토마치 우나 |
가사
| 境界線に居ます |
| 쿄오카이센니 이마스 |
| 경계선에 있습니다 |
| 眼前には花が咲いています |
| 간젠니와 하나가 사이테이마스 |
| 눈 앞에는 꽃이 피어있습니다 |
| 花が顔を上げる先には |
| 하나가 카오오 아게루 사키니와 |
| 꽃이 고개를 든 그곳에는 |
| 強烈な生命の在り処が只光ってます |
| 쿄오레츠나 세이메이노 아리카가 타다 히캇테마스 |
| 강렬한 생명의 거처가 그저 빛나고 있습니다 |
| 純白の花は |
| 준파쿠노 하나와 |
| 순백의 꽃은 |
| その光で光合成をして瞬く間に成長してゆき |
| 소노 히카리데 코오고오세이오 시테 마타타쿠 마니 세이초오시테유키 |
| 그 빛으로 광합성을 해 눈 깜짝할 사이 성장해가 |
| もはや花ではなく まるで塔です |
| 모하야 하나데와 나쿠 마루데 토오데스 |
| 이제는 꽃이 아니라 마치 탑 같습니다 |
| 巨大すぎます |
| 쿄다이스기마스 |
| 너무 거대합니다 |
| The flower are blooming between me and the light |
| 더 플라워 아 블루밍 비트윈 미 앤 더 라이트 |
| The flower are blooming between me and the light |
| That light is a doorway to awakening |
| 댓 라이트 이즈 어 도어웨이 투 어웨이크닝 |
| That light is a doorway to awakening |
| この花は邪魔過ぎる |
| 코노 하나와 자마스기루 |
| 이 꽃은 너무 방해야 |
| 本能が息を欲している |
| 혼노오가 이키오 홋시테이루 |
| 본능이 숨을 쉬고 싶어 해 |
| それは哀しいほど懸命に |
| 소레와 카나시이호도 켄메이니 |
| 그것은 슬플 정도로 전력으로 |
| 現実から乖離していく |
| 겐지츠카라 카이리시테이쿠 |
| 현실로부터 괴리되어가 |
| この境界線に聳えるお前の名はバベル |
| 코노 쿄오카이센니 소비에루 오마에노 나와 바베루 |
| 이 경계선에 솟아난 너의 이름은 바벨 |
| 真っ白なバベル |
| 맛시로나 바베루 |
| 새하얀 바벨 |
| 重厚なバベル |
| 주우코오나 바베루 |
| 중후한 바벨 |
| 涙が出るほど美しいのに |
| 나미다가 데루호도 우츠쿠시이노니 |
| 눈물이 날 정도로 아름다운데 |
| 生涯でお前ほど邪魔なものはない |
| 쇼오가이데 오마에호도 자마나 모노와 나이 |
| 일생에서 너만큼 방해가 되는 건 없어 |
| 私の感覚は私に対して絶対だと思っていた |
| 와타시노 칸카쿠와 와타시니 타이시테 젯타이다토 오못테이타 |
| 내 감각은 나에게 있어 절대적이라고 생각했어 |
| それが自発的だろうが能動的だろうが受動的だろうが |
| 소레가 지하츠테키다로오가 노오도오테키다로오가 주도오테키다로오가 |
| 그게 자발적이든지, 능동적이든지, 수동적이든지 |
| 私は私の中の王だった筈だ |
| 와타시와 와타시노 나카노 오오닷타 하즈다 |
| 나는 내 안의 왕이었을 텐데 |
| だけどバベル |
| 다케도 바베루 |
| 하지만 바벨 |
| お前は私の中に咲いているのに |
| 오마에와 와타시노 나카니 사이테이루노니 |
| 너는 내 안에 피어있는데 |
| 私の生存本能を否定するのか |
| 와타시노 세이존혼노오오 히테이스루노카 |
| 내 생존본능을 부정하는 거야? |
| 目の前を塞ぐな |
| 메노 마에오 후사구나 |
| 눈 앞을 막지 마 |
| 私は王だぞ |
| 와타시와 오오다조 |
| 나는 왕이라고 |
| 本当は |
| 혼토오와 |
| 사실은 |
| ──世界を愛してる |
| ──세카이오 아이시테루 |
| ──세계를 사랑하고 있어 |
| いいえ私は全てを拒絶したいのです |
| 이이에 와타시와 스베테오 쿄제츠시타이노데스 |
| 아니오, 저는 모든 것을 거절하고 싶습니다 |
| ──世界を求めてる |
| ──세카이오 모토메테루 |
| ──세계를 원하고 있어 |
| 違う |
| 치가우 |
| 아니야 |
| 違う |
| 치가우 |
| 아니야 |
| なのに光を見つめています |
| 나노니 히카리오 미츠메테 이마스 |
| 하지만 빛을 바라보고 있습니다 |
| あ |
| 아 |
| 아 |
| あぁ |
| 아아 |
| 아아 |
| 本能が夢を終わらせたがっている |
| 혼노오가 유메오 오와라세타갓테이루 |
| 본능이 꿈을 끝내고 싶어하고 있어 |
| それは無様なほど脆弱に |
| 소레와 부자마나호도 제이자쿠니 |
| 그것은 꼴사나울 정도로 나약하게 |
| 現実まであと少しなのに |
| 겐지츠마데 아토 스코시나노니 |
| 현실까지 얼마 남지 않았는데 |
| この境界線に聳えるお前の名はバベル |
| 코노 쿄오카이센니 소비에루 오마에노 나와 바베루 |
| 이 경계선에 솟아난 너의 이름은 바벨 |
| 真っ白なバベル |
| 맛시로나 바베루 |
| 새하얀 바벨 |
| 重厚なバベル |
| 주우코오나 바베루 |
| 중후한 바벨 |
| ああ |
| 아아 |
| 아아 |
| もう兎に角うざったい |
| 모오 토니카쿠 우잣타이 |
| 정말 어찌 됐든 성가셔 |
| 本能が人を求めている |
| 혼노오가 히토오 모토메테이루 |
| 본능이 사람을 바라고 있어 |
| それは見惚れるほど鮮やかに |
| 소레와 미토레루호도 아자야카니 |
| 그것은 넋을 잃을 만큼 선명하게 |
| 背中には虚像のベッド |
| 세나카니와 쿄조오노 벳도 |
| 등 뒤에는 허상의 침대 |
| そして眼前に聳えるお前の名はバベル |
| 소시테 간젠니 소비에루 오마에노 나와 바베루 |
| 그리고 눈 앞에 솟아난 너의 이름은 바벨 |
| 忌々しいバベル |
| 이마이마시이 바베루 |
| 꺼림칙한 바벨 |
| 消え失せろバベル |
| 키에우세로 바베루 |
| 꺼져버려 바벨 |
| 涙が出るほど美しいから |
| 나미다가 데루호도 우츠쿠시이카라 |
| 눈물이 나올 만큼 아름다우니까 |
| 私の中の人間が進みたがってました |
| 와타시노 나카노 닌겐가 스스미타갓테마시타 |
| 제 안의 인간이 나아가고 싶어했습니다 |
| バベルの向こうで光が呼んでます |
| 바베루노 무코오데 히카리가 욘데마스 |
| 바벨 너머에서 빛이 부르고 있습니다 |
| 知るか |
| 시루카 |
| 알 바야? |
댓글
새 댓글 추가




