그 열차, 나카츠 종점에 관해
정보
| その電車、中津止まりにつき | |
|---|---|
| 출처 | sm38104574 |
| 작곡 | 메가나가메 |
| 작사 | 메가나가메 |
| 노래 | 카가미네 렌 |
가사
| 夕暮れ5時の心斎橋 |
| 유우구레 고지노 신사이바시 |
| 해질녘 5시의 신사이바시 |
| あてもなく歩くアーケード |
| 아테모 나쿠 아루쿠 아아케에도 |
| 정처없이 걷는 아케이드 |
| 建物の切れ間 射し込む斜陽 |
| 타테모노노 키레마 사시코무 샤요오 |
| 건물 사이로 쏟아지는 석양 |
| 途切れがちな僕らの会話のよう |
| 토기레가치나 보쿠라노 카이와노요오 |
| 계속 끊기는 우리의 대화 같아 |
| 週末ずっと一緒だったから |
| 슈우마츠 즛토 잇쇼닷타카라 |
| 주말 내내 함께였으니까 |
| 口数は減ってきたけれど |
| 쿠치카즈와 헷테키타케레도 |
| 말수는 줄었지만 |
| 君の手から伝わる熱とか |
| 키미노 테카라 츠타와루 네츠토카 |
| 너의 손으로부터 전해지는 열기라던가 |
| 静かな時間さえも心地よくて |
| 시즈카나 지칸사에모 코코치요쿠테 |
| 조용한 시간조차도 기분 좋아서 |
| 帰りの時を引き伸ばすように |
| 카에리노 토키오 히키노바스 요오니 |
| 돌아갈 시간이 최대한 늦어지도록 |
| ゆっくりした足取りで歩く |
| 윳쿠리시타 아시도리데 아루쿠 |
| 느릿느릿한 발걸음으로 걸어 |
| 行きたくないな 君と僕を |
| 이키타쿠 나이나 키미토 보쿠오 |
| 가고 싶지 않은걸, 너와 나를 |
| 隔てる500キロが |
| 헤다테루 고햐쿠 키로가 |
| 가로막는 500km가 |
| 心まで遠ざけるのが怖くて |
| 코코로마데 토오자케루노가 코와쿠테 |
| 마음까지 멀어지게 하는 게 무서워서 |
| 君の手を離さずに 連れて帰りたいけど |
| 키미노 테오 하나사즈니 츠레테 카에리타이케도 |
| 너의 손을 놓지 않고 함께 돌아가고 싶지만 |
| 横たわる現実を動かすには |
| 요코타와루 겐지츠오 우고카스니와 |
| 가로막는 현실을 움직이기엔 |
| 僕は未熟すぎて |
| 보쿠와 미쥬쿠스기테 |
| 나는 너무 미숙해서 |
| 二人を遠ざける合図のように |
| 후타리오 토오자케루 아이즈노 요오니 |
| 둘을 멀어지게 하는 신호처럼 |
| 接近メロディが鳴り響く |
| 셋킨 메로디가 나리히비쿠 |
| 접근 멜로디가 울려퍼져 |
| 大阪の動脈に飛び乗り |
| 오오사카노 도오먀쿠니 토비노리 |
| 오사카의 동맥에 뛰어올라 |
| 細胞になって流れてゆく |
| 사이보오니 낫테 나가레테유쿠 |
| 세포가 되어 흘러가 |
| 梅田でやたらと人が降りて |
| 우메다데 야타라토 히토가 오리테 |
| 우메다에서 사람들이 마구 내려서 |
| ガラガラになった席に二人 |
| 가라가라니 낫타 세키니 후타리 |
| 텅 빈 자리에 두 사람 |
| 腰掛けたすぐ後に流れる |
| 코시카케타 스구 아토니 나가레루 |
| 걸터앉은 직후 들려오는 |
| 「この電車は次の中津までです」 |
| 「코노 덴샤와 츠기노 나카츠마데데스」 |
| 「이 열차의 종점은 나카츠역입니다」 |
| 「新大阪まで行かへんなあ」 |
| 「신오오사카마데 이카헨나아」 |
| 「신오사카까지 가야겠네」 |
| 悪戯な顔で君が笑う |
| 이타즈라나 카오데 키미가 와라우 |
| 장난스러운 얼굴로 네가 웃어 |
| あと少しで辿り着けない |
| 아토 스코시데 타도리츠케나이 |
| 조금 남았는데 다다를 수 없는 |
| もどかしい距離は |
| 모도카시이 쿄리와 |
| 답답한 거리는 |
| 迷い躊躇う 僕の気持ちみたいで |
| 마요이 타메라우 보쿠노 키모치 미타이데 |
| 주저하고 망설이는 내 마음 같아서 |
| かりそめの終点を |
| 카리소메노 슈우텐오 |
| 잠시동안의 종점을 |
| 取り払った先にある景色に |
| 토리하랏타 사키니 아루 케시키니 |
| 치워버린 다음 보이는 경치에 |
| まだ自信が持てないんだ |
| 마다 지신가 모테나인다 |
| 아직 자신이 없어 |
| 円いベンチ腰掛ければ |
| 마루이 벤치 코시카케레바 |
| 둥근 벤치에 걸터앉으면 |
| 僕らだけのエアポケット |
| 보쿠라다케노 에아포켓토 |
| 우리들만의 에어포켓 |
| 電車の音も雑踏も 消えていくんだ |
| 덴샤노 오토모 잣토오모 키에테이쿤다 |
| 열차 소리도, 소란도, 사라져가고 있어 |
| いつの間に見違えた この駅のように |
| 이츠노 마니 미치가에타 코노 에키노 요오니 |
| 모르는 사이 잘못 봤던 이 역처럼 |
| 変わって行かなきゃなあ 僕も |
| 카왓테이카나캬나아 보쿠모 |
| 변해가야만 해, 나도 |
| 「帰りたないな」 |
| 「카에리타나이나」 |
| 「집에 가기 싫네」 |
| 僕のワガママ 音でかき消すように |
| 보쿠노 와가마마 오토데 카키케스 요오니 |
| 내 어리광을 소리로 지워 없애듯이 |
| サヨナラの電車はすぐやってきて |
| 사요나라노 덴샤와 스구 얏테키테 |
| 작별할 열차는 금방 찾아와서 |
| 「せやけど…」って 寂しそうな |
| 「세야케돗…」테 사비시소오나 |
| 「그치만…」이라며, 허전해보이는 |
| 作り笑いキミにさせたくないんだ |
| 츠쿠리와라이 키미니 사세타쿠 나인다 |
| 억지 웃음을 네가 짓게 하고 싶진 않아 |
| させたくないんだ もう |
| 사세타쿠 나인다 모오 |
| 짓게 하고 싶지 않아, 더는 |
| 地下から出た電車みたいに |
| 치카카라 데타 덴샤 미타이니 |
| 지하로부터 나온 열차처럼 |
| 気持ちは向こう岸に届くかな |
| 키모치와 무코오기시니 토도쿠카나 |
| 마음은 건너편에 닿을 수 있을까 |
| 淀川に夕陽が滲む |
| 요도가와니 유우히가 니지무 |
| 요도강에 석양이 비쳐와 |
| 「なあ 死ぬまで横におってくれへん?」 |
| 「나아 시누마데 요코니 옷테쿠레헨?」 |
| 「있지, 죽을 때까지 곁에 있어줄래?」 |
| 陳腐な言葉しか出なかった |
| 친푸나 코토바시카 데나캇타 |
| 진부한 말밖에 나오지 않았어 |
| 悪戯な笑顔で応えた君を |
| 이타즈라나 에가오데 코타에타 키미오 |
| 장난스러운 미소로 대답하던 너를 |
| 守るよ 本当の終点まで |
| 마모루요 혼토오노 슈우텐마데 |
| 지킬게, 진짜 종점까지 |
댓글
새 댓글 추가




