소년은 교실이 싫었던 것이다
정보
少年は教室がきらいだったのだ | |
---|---|
출처 | sm16429950 |
작곡 | 이시후로 |
작사 | 이시후로 |
노래 | IA |
가사
それぞれ思いは あれども 僕ら、仲良くないね |
소레조레 오모이와 아레도모 보쿠라, 나카요쿠 나이네 |
각자 생각은 다르겠지만 우리는, 사이가 나쁘네 |
君たち、知らないんだ 人間ってさ |
키미타치, 시라나인다 닌겐테사 |
너희들, 모르는구나, 인간이란 건 말이야 |
思いのほか頻繁に 憎悪を持ち出すし |
오모이노 호카 힌판니 조오오오 모치다스시 |
예상보다 빈번하게 증오를 끄집어내고 |
信じられない量の 武器を隠し持って |
신지라레나이 료오노 부키오 카쿠시못테 |
믿을 수 없는 양의 무기를 감추고 있어 |
何食わぬ顔で 笑顔を振りまいて |
나니쿠와누 카오데 에가오오 후리마이테 |
아무렇지 않은 척 미소를 휘날리며 |
水面下でふっと 教室戦争始めんだ |
스이멘카데 훗토 쿄오시츠센소오 하지멘다 |
수면 아래에서 갑자기 교실전쟁을 시작하는 거야 |
何が起こったって 僕らは笑っていた |
나니가 오콧탓테 보쿠라와 와랏테이타 |
무슨 일이 일어나도 우리는 웃고 있었어 |
冗談風味にごまかした、それはあくまでいじめじゃない(ない) |
죠오단 후우미니 고마카시타, 소레와 아쿠마데 이지메쟈 나이 (나이) |
농담처럼 얼버무려 넘겼던, 그건 전혀 괴롭힘이 아니야 (아니야) |
愛と平和だって 裸足で逃げ出すような |
아이토 헤이와닷테 하다시데 니게다스 요오나 |
사랑과 평화도 맨발로 도망쳐버릴 듯한 |
中学校の教室でした |
츄우갓코오노 쿄오시츠데시타 |
중학교의 교실이었습니다 |
あの頃の僕は 逃げ回るのに必死 |
아노 코로노 보쿠와 니게마와루노니 힛시 |
그때의 나는 도망다니기에 필사적이라 |
流れ弾や地雷から 逃げながら生きていた |
나가레다마야 지라이카라 니게나가라 이키테이타 |
유탄이나 지뢰를 피해가며 살아가고 있었어 |
平穏な日々を 得るための代償は |
헤이온나 히비오 에루 타메노 다이쇼오와 |
평온한 날들을 얻어내기 위한 대가는 |
一体何だったのか 今なら少しわかるような |
잇타이 난닷타노카 이마나라 스코시 와카루 요오나 |
대체 뭐였던 걸까, 지금이라면 조금 알 수 있을 것 같아 |
何が面白くとも 僕は笑わなかった |
나니가 오모시로쿠토모 보쿠와 와라와나캇타 |
어떤 게 재미있든지, 나는 웃지 않았어 |
最初で最後の青春を ゴミみたいに扱って(って) |
사이쇼데 사이고노 세이슌오 고미미타이니 아츠캇테 (테) |
처음이자 마지막인 청춘을, 쓰레기처럼 다루며 (그렇게) |
愛と平和だって 唾を吐き捨てるような |
아이토 헤이와닷테 츠바오 하키스테루 요오나 |
사랑과 평화도 침을 내뱉을 듯한 |
中学時代の僕でした |
츄우가쿠지다이노 보쿠데시타 |
중학교 시절의 저였습니다 |
何が起こったって 僕らは笑っていた |
나니가 오콧탓테 보쿠라와 와랏테이타 |
무슨 일이 일어나도, 우리는 웃고 있었어 |
冗談風味にごまかしたって 辛いものは辛いのになぁ・・・ |
죠오단 후우미니 고마카시탓테 츠라이 모노와 츠라이노니 나아… |
농담처럼 얼버무려 넘겨봐도, 힘든 건 힘든 건데 말이야… |
今日も元気な少年さ! |
쿄오모 겐키나 쇼오넨사! |
오늘도 건강한 소년이야! |
数人程度の友人と 小さく笑いあって |
스우닌 테이도노 유우진토 치이사쿠 와라이앗테 |
몇 명 정도의 친구와 조용히 함께 웃으며 |
毎日を過ごすような それが一番良いのかな |
마이니치오 스고스 요오나 소레가 이치반 이이노카나 |
하루하루를 지내듯이, 그게 가장 괜찮은 걸까 |
愛と平和だって 目もくれないような |
아이토 헤이와닷테 메모 쿠레나이 요오나 |
사랑과 평화조차 거들떠 보지도 않을 만한 |
僕らでよかった・・・ |
보쿠라데 요캇타… |
우리라서 다행이야… |