분명히 이 목숨에 의미는 없었어
정보
| きっとこの命に意味は無かった | |
|---|---|
| 출처 | sm32501893 |
| 작곡 | 안녕하세요 타니타 씨 |
| 작사 | 안녕하세요 타니타 씨 |
| 노래 | 카가미네 린 |
가사
| 耳を塞いでも 目を瞑っても |
| 미미오 후사이데모 메오 츠붓테모 |
| 귀를 틀어막아도 눈을 감아봐도 |
| 心臓は脈を打ち続けている |
| 신조오와 먀쿠오 우치츠즈케테이루 |
| 심장은 계속해서 고동치고 있어 |
| 「僕は誰だ?」 誰も答えない |
| 「보쿠와 다레다? 다레모 코타에나이 |
| 「나는 누구야?」 아무도 대답하지 않아 |
| 君が例えば、ここで惨めに |
| 키미가 타토에바, 코코데 미지메니 |
| 네가 예를 들면, 여기서 비참하게 |
| 腑を溢して命を乞うても |
| 하라와타오 코보시테 이노치오 코오테모 |
| 내장을 쏟으며 목숨을 구걸한대도 |
| 「意味のないこと」 疾うに気が付いていた |
| 「이미노 나이 코토」 토오니 키가 츠이테이타 |
| 「의미 없는 일」 갑자기 정신이 들었어 |
| 夜の色 静寂の黒 |
| 요루노 이로 시지마노 쿠로 |
| 밤의 색 정적의 검정 |
| 希死念慮が這いずっている音 |
| 키시넨료가 하이즛테이루 오토 |
| 자살 충동이 기어다니고 있는 소리 |
| 救いなど無いと知った |
| 스쿠이나도 나이토 싯타 |
| 구원 따윈 없단 걸 알았어 |
| 一生神様に縋っても |
| 잇쇼오 카미사마니 스갓테모 |
| 평생 신님에게 매달려봐도 |
| 僕は醜いまま |
| 보쿠와 미니쿠이마마 |
| 나는 추한 채로 |
| 一体どうして どうして |
| 잇타이 도오시테 도오시테 |
| 대체 어째서 어째서 |
| 未だこの呼吸は続いている? |
| 이마다 코노 코큐우와 츠즈이테이루? |
| 아직까지 이 호흡이 이어지고 있는 거야? |
| 「愛する喜びさえ知ることができたなら」 |
| 「아이스루 요로코비사에 시루코토가 데키타나라」 |
| 「사랑하는 기쁨까지도 알 수 있었다면」 |
| やっと気づいた 全部 |
| 얏토 키즈이타 젠부 |
| 겨우 깨달았어 전부 |
| きっとこの命に意味は無かった |
| 킷토 코노 이노치니 이미와 나캇타 |
| 분명히 이 목숨에 의미는 없었어 |
| 耳を塞いでも 目を瞑っても |
| 미미오 후사이데모 메오 츠붓테모 |
| 귀를 틀어막아도 눈을 감아봐도 |
| 腐り落ちた感情の匂いは消えないな |
| 쿠사리오치타 칸죠오노 니오이와 키에나이나 |
| 썩어버린 감정의 냄새는 사라지지 않아 |
| 「夢を見ることも叶わなかった、 |
| 「유메오 미루코토모 카나와나캇타, |
| 「꿈을 꾸는 것조차 이뤄지지 않았어, |
| 無意味な悲劇だ」 |
| 무이미나 히게키다」 |
| 무의미한 비극이야」 |
| 繁華街の路地裏で人知れず生き絶える |
| 니와노 스밋코데 히토시레즈 이키타에루 |
| 번화가의 뒷골목에서 남몰래 삶을 끝내는 |
| 野良犬の目に映った天使は笑っていた |
| 이누노 메니 우츳타 텐시와 와랏테이타 |
| 들개의 눈에 비친 천사는 웃고 있었어 |
| 何もかも全て壊してみたい |
| 나니모카모 스베테 코와시테 미타이 |
| 모든 걸 전부 부수고 싶어 |
| いつかまた生まれ変わる |
| 이츠카 마타 우마레카와루 |
| 언젠가 다시 태어나게 되는 |
| それが僕は恐ろしくてさ |
| 소레가 보쿠와 오소로시쿠테사 |
| 그게 나는 무서워서 |
| 終わりにしたいと思った |
| 오와리니 시타이토 오못타 |
| 끝내고 싶다고 생각했어 |
| 一生神様に縋っても |
| 잇쇼오 카미사마니 스갓테모 |
| 평생 신님에게 매달려봐도 |
| 僕は醜いまま |
| 보쿠와 미니쿠이마마 |
| 나는 추한 채로 |
| 一体どうして どうして |
| 잇타이 도오시테 도오시테 |
| 대체 어째서 어째서 |
| 未だこの呼吸は続いている? |
| 이마다 코노 코큐우와 츠즈이테이루? |
| 아직까지 이 호흡이 이어지고 있는 거야? |
| 「愛する喜びさえ知ることができたなら」 |
| 「아이스루 요로코비사에 시루코토가 데키타나라」 |
| 「사랑하는 기쁨까지도 알 수 있었다면」 |
| やっと気づいた 全部 |
| 얏토 키즈이타 젠부 |
| 겨우 깨달았어 전부 |
| きっとこの命に意味は無かった |
| 킷토 코노 이노치니 이미와 나캇타 |
| 분명히 이 목숨에 의미는 없었어 |
| 観衆の視線に耐えきれなかった惨めな役者アクター |
| 칸슈우노 시센니 타에키레나캇타 미지메나 아쿠타아 |
| 관중의 시선을 견디지 못한 비참한 배우액터 |
| 泥を食む暮らしの中 |
| 도로오 하무 쿠라시노 나카 |
| 진흙을 먹는 생활 속 |
| くすんだ眼には何も映らない |
| 쿠슨다 메니와 나니모 우츠라나이 |
| 칙칙한 눈에는 아무것도 비춰지지 않아 |
| 氾濫するラブソングで |
| 한란스루 라부손구데 |
| 범람하는 러브송으로 |
| 水浸しになっている この街で |
| 미즈비타시니 낫테이루 코노 마치데 |
| 침수되어 가고 있는 이 거리에서 |
| 救いなど無いと知っていたはずなのに、 |
| 스쿠이나도 나이토 싯테이타 하즈나노니, |
| 구원 따윈 없단 걸 알고 있었는데도, |
| 僕はどうして |
| 보쿠와 도오시테 |
| 나는 어째서 |
| 一生神様を呪っても |
| 잇쇼오 카미사마오 노롯테모 |
| 평생 신님을 저주해봐도 |
| 何も変われやしない |
| 나니모 카와레야시나이 |
| 아무것도 변하지 않아 |
| 一体どうして どうして |
| 잇타이 도오시테 도오시테 |
| 대체 어째서 어째서 |
| 未だここで生き永らえている? |
| 이마다 코코데 이키나가라에테이루? |
| 아직까지 여기서 계속 살아있는 걸까? |
| 天国も地獄も |
| 텐고쿠모 지고쿠모 |
| 천국도 지옥도 |
| 僕には与えられなかった |
| 보쿠니와 아타에라레나캇타 |
| 나에겐 주어지지 않았어 |
| ずっとわかっていたんだ |
| 즛토 와캇테이탄다 |
| 계속 알고 있었어 |
| 僕のこの命に意味は無かった |
| 보쿠노 코노 이노치니 이미와 나캇타 |
| 나의 이 생명에 의미는 없었어 |
| こうして僕は 僕は |
| 코오시테 보쿠와 보쿠와 |
| 이렇게 나는 나는 |
| やっと幸福の在り処を見つけたんだ |
| 얏토 코오후쿠노 아리카오 미츠케탄다 |
| 겨우 행복이 있는 곳을 찾아냈어 |
댓글
새 댓글 추가




