이미 잃어버린 그대들에게
정보
| 予め失われた君たちへ | |
|---|---|
| 출처 | sm32954686 |
| 작곡 | HaTa |
| 작사 | HaTa |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| ハローこんにちはネオ人類 |
| 하로오 콘니치와 네오 진루이 |
| 헬로 안녕하세요 네오 인류 |
| ここ、希望の跡地のノーフューチャー |
| 코코, 키보오노 아토치노 노오 휴우차아 |
| 여긴, 희망의 철거지인 노 퓨처 |
| 差し当たり、何か喋ろうか? |
| 사시아타리, 나니카 샤베로오카? |
| 우선, 뭔가 말해볼까? |
| いや、何を語ってもほら、模造品イミテーション |
| 이야, 나니오 카탓테모 호라, 이미테에숀 |
| 아니, 뭘 말하더라도 봐, 모조품이미테이션 |
| 終わりの終わりが始まって、そう、僕らはまだ生きてる幽霊 |
| 오와리노 오와리가 하지맛테, 소오, 보쿠라와 마다 이키테루 유우레이 |
| 마지막의 끝이 시작하고, 그래, 우리들은 아직 살아있는 유령 |
| やがて底をつくものばっか信じて、夢を見て、悲しんだ |
| 야가테 소코오 츠쿠모노밧카 신지테, 유메오 미테, 카나신다 |
| 이윽고 바닥을 보일 것들만 믿고, 꿈을 꾸며, 슬퍼했어 |
| ここには全てがあって、ただ新しいものはなくて |
| 코코니와 스베테가 앗테, 타다 아타라시이 모노와 나쿠테 |
| 여기에는 모든 것이 있어, 다만 새로운 것은 없어서 |
| 他人と同じ部品で、「特別な自分」を作って |
| 타닌토 오나지 부힌데, 「토쿠베츠나 지분」오 츠쿳테 |
| 타인과 똑같은 부품으로, 「특별한 자신」을 만들고 |
| 台本通りの科白に少しアドリブを混ぜた |
| 다이혼도오리노 세리후니 스코시 아도리부오 마제타 |
| 대본대로의 대사에 조금 애드리브를 섞은 |
| 演劇フィクションのような日常、じゃあ僕らのリアルはどこだ? |
| 휘쿠숀노 요오나 니치조오, 자아 보쿠라노 리아루와 도코다? |
| 연극픽션같은 일상, 자 그럼 우리들의 리얼은 어디에 있어? |
| 皆と同じ舞台に立たないと誰も観やしないんだろ? |
| 미나토 오나지 부타이니 타타나이토 다레모 미야시나인다로? |
| 모두와 같은 무대에 서지 않으면 아무도 봐주지 않잖아? |
| とうに潰えた人工灯 |
| 토오니 츠이에타 진코오토오 |
| 이미 무너진 인공등 |
| 応答すらないUFO |
| 오오토오스라나이 유우에프오 |
| 응답조차 없는 UFO |
| 不安でここにいたくなくて |
| 후안데 코코니 이타쿠나쿠테 |
| 불안해서 이곳에 있고 싶지 않아 |
| 歩むから僕らすれ違う |
| 아유무카라 보쿠라 스레치가우 |
| 걸어가기 때문에 우리들은 엇갈려 |
| 終止符みたいに泣く天使 |
| 슈우시후미타이니 나쿠 텐시 |
| 종지부처럼 우는 천사 |
| 粒子の夢が見せた幻視 |
| 류우시노 유메가 미세타 겐시 |
| 입자의 꿈이 보였던 환각 |
| 手を振り見送る悲しさが |
| 테오 후리 미오쿠루 카나시사가 |
| 손을 흔들며 전해져오는 슬픔이 |
| ずっと続いてるみたいだね |
| 즛토 츠즈이테루 미타이다네 |
| 계속 이어지고 있는 것 같아 |
| 燈影まだらな廃工場 |
| 토오에이 마다라나 하이코오조오 |
| 등영 얼룩진 폐공장 |
| 交信できないNPC |
| 코오신데키나이 엔피씨 |
| 교신할 수 없는 NPC |
| 不安で何かに寄り添って |
| 후안데 나니카니 요리솟테 |
| 불안해서 무언가에 기대어 |
| 失い、勝手に悲しんで |
| 우시나이, 캇테니 카나신데 |
| 잃고, 멋대로 슬퍼하며 |
| 送電線絡まる天使 |
| 소오덴센 카라마루 텐시 |
| 송전선에 얽혀버린 천사 |
| 凍土の森で死んだ兵士 |
| 토오도노 모리데 신다 헤이시 |
| 동토의 숲에서 죽은 병사 |
| 終末と聞いてほっとする |
| 슈우마츠토 키이테 홋토스루 |
| 종말이라는 말을 듣고 안심하는 |
| そんな人間になりました |
| 손나 닌겐니 나리마시타 |
| 그런 인간이 되었습니다 |
| ハローこんにちはネオ人類 |
| 하로오 콘니치와 네오 진루이 |
| 헬로 안녕하세요 네오 인류 |
| これ、書き割りの都市のサブカルチャー |
| 코레, 카키와리노 토시노 사부카루차아 |
| 이건, 무대 배경 도시의 서브컬처 |
| 取り敢えず、少し黙ろうか? |
| 토리아에즈, 스코시 다마로오카? |
| 일단은, 조금 조용히 해볼까? |
| いや、沈黙すらも1つの主張で |
| 이야, 친모쿠스라모 히토츠노 슈초오데 |
| 아니, 침묵조차도 하나의 주장이야 |
| 「何か選ぶこと」を選ぶか |
| 「나니카 에라부 코토」오 에라부카 |
| 「무언가를 고르는 것」을 고를지 |
| 「何も選ばないこと」を選ぶか |
| 「나니모 에라바나이 코토」오 에라부카 |
| 「아무것도 고르지 않는 것」을 고를지 |
| さあ、好きな方を選んでよ、 |
| 사아, 스키나 호오오 에란데요, |
| 자, 좋아하는 쪽을 골라줘, |
| すべてはあなたが選んだ結果だ |
| 스베테와 아나타가 에란다 켓카다 |
| 모든 건 당신이 선택한 결과야 |
| 銘々、何かの正義のヒーロー |
| 메이메이, 나니카노 세이기노 히이로오 |
| 제각기, 어떤 정의의 히어로 |
| 悪より正義が蔓延って |
| 아쿠요리 세이기가 하비콧테 |
| 악보다 정의가 만연하고 |
| 小さな感情移入が犇めく |
| 치이사나 칸조오 이뉴우가 히시메쿠 |
| 작은 감정이입이 웅성대 |
| 蜃気楼に湧く夜光虫 |
| 신키로오니 와쿠 요코오추우 |
| 신기루에 솟아나는 야광충 |
| 予言、結局、虚言、 |
| 카네고토, 켓쿄쿠, 소라고토, |
| 예언, 결국엔, 허언, |
| あの日に植えた林檎の種が芽吹く |
| 아노 히니 우에타 린고노 타네가 메부쿠 |
| 그날에 심었던 사과의 씨앗이 싹터 |
| 価値があるから祀る……? |
| 카치가 아루카라 마츠루……? |
| 가치가 있으니까 떠받들어……? |
| いや、祀ることで価値あるものと信じ込んだ |
| 이야, 마츠루 코토데 카치아루 모노토 신지콘다 |
| 아니, 떠받들기 때문에 가치가 있다고 믿는 거야 |
| 祝福だけあって祝福されるものはここには無かった。 |
| 슈쿠후쿠다케앗테 슈쿠후쿠사레루 모노와 코코니와 나캇타. |
| 축복만이 있고 축복받은 것들은 여기엔 없었어. |
| 中古のニューウェーブを聴いて |
| 추우코노 뉴우 웨에부오 키이테 |
| 중고의 뉴 웨이브를 듣고서 |
| 古いニュータウンを歩いた |
| 후루이 뉴우 타운오 아루이타 |
| 낡은 뉴 타운을 걸어갔어 |
| なんだかみんなぼんやりと |
| 난다카 민나 본야리토 |
| 왠지 모두들 멍하니 |
| 新しいまま朽ちていくね |
| 아타라시이마마 쿠치테이쿠네 |
| 새로운 채로 썩어가고 있어 |
| 優しくなんてなりたくない |
| 야사시쿠난테 나리타쿠나이 |
| 상냥해지고 싶지 않아 |
| でも、本気で怒れるものがない |
| 데모, 혼키데 오코레루 모노가 나이 |
| 하지만, 진심으로 화가 나는 건 없어 |
| 怒って変わるものもなくて |
| 오콧테 카와루 모노모 나쿠테 |
| 화내서 변하는 것도 없어서 |
| 今日も諦め笑って |
| 쿄오모 아키라메 와랏테 |
| 오늘도 포기하고서 웃어 |
| 遠くに仄めく信号塔 |
| 토오쿠니 호노메쿠 신고오토오 |
| 멀리서 어른거리는 신호탑 |
| 高架下、巣くうUMA |
| 코오카시타, 스쿠우 유엠에이 |
| 고가 아래, 자리 잡은 UMA |
| 誰かに求められたくて |
| 다레카니 모토메라레타쿠테 |
| 누군가에게 필요해지고 싶어서 |
| そんな誰かを求めてる |
| 손나 다레카오 모토메테루 |
| 그런 누군가를 필요하고 있어 |
| 空疎な街を濡らした雨露 |
| 쿠우소나 마치오 누라시타 우로 |
| 공허한 거리를 적시는 비와 이슬 |
| 静寂だけが響く行路 |
| 세이자쿠다케가 히비쿠 코오로 |
| 정적만이 울리는 행로 |
| 終末待ってたって無駄さ |
| 슈우마츠 맛테탓테 무다사 |
| 종말을 기다려봐도 소용없어 |
| 神はそんな優しくないや |
| 카미와 손나 야사시쿠 나이야 |
| 신은 그렇게 상냥하지 않아 |
| 世界の何処かには必ず希望がまだあって |
| 세카이노 도코카니와 카나라즈 키보오가 마다 앗테 |
| 세계의 어딘가에는 반드시 희망이 아직 있어 |
| 探し出せるかは君次第で |
| 사가시다세루카와 키미시다이데 |
| 찾아낼 수 있는지는 너에게 달려있어 |
| 傷つきながらでも、掴み取りにいくんだ |
| 키즈츠키나가라데모, 츠카미도리니 이쿤다 |
| 상처 입으면서도, 손에 넣는 거야 |
| そんな物語で溢れてて |
| 손나 모노가타리데 아후레테테 |
| 그런 이야기로 넘쳐흘러서 |
| いつの間にか理想と傷ばかりが大きくなっていた |
| 이츠노 마니카 리소오토 키즈바카리가 오오키쿠 낫테이타 |
| 어느 새인가 이상과 상처만 커져가고 있었어 |
| 衛星都市、罹る多幸症 |
| 에이세이토시, 카카루 타코오쇼오 |
| 위성도시, 걸려버린 다행증 |
| 交叉路で歌う敗残兵 |
| 코오사로데 우타우 하이잔헤이 |
| 교차로에서 노래하는 패잔병 |
| 平坦に成った戦場で |
| 헤이탄니 낫타 센조오데 |
| 평탄하게 만들어진 전장에서 |
| ずっと何かに手を降った |
| 즛토 나니카니 테오 훗타 |
| 계속 무언가에게 손을 흔들었어 |
| 朦朧とした日々、渡って |
| 모오로오토시타 히비, 와탓테 |
| 몽롱했었던 나날을, 지나 |
| 見えない弾丸に撃たれて |
| 미에나이 단간니 우타레테 |
| 보이지 않는 탄환에 맞아 |
| それでも僕ら生きたくて |
| 소레데모 보쿠라 이키타쿠테 |
| 그래도 우리들은 살아가고 싶어서 |
| だからヘラヘラと笑ってる |
| 다카라 헤라헤라토 와랏테루 |
| 그래서 헤실거리며 웃고 있어 |
| 僕らヘラヘラ笑っている |
| 보쿠라 헤라헤라 와랏테이루 |
| 우리들은 헤실헤실 웃고 있어 |
| 僕らヘラヘラ笑っている |
| 보쿠라 헤라헤라 와랏테이루 |
| 우리들은 헤실헤실 웃고 있어 |
| 悲しみが追いつかぬように |
| 카나시미가 오이츠카누요오니 |
| 슬픔이 쫓아올 수 없도록 |
| 僕らヘラヘラ笑っている |
| 보쿠라 헤라헤라 와랏테이루 |
| 우리들은 헤실헤실 웃고 있어 |
| 僕らヘラヘラ笑っている |
| 보쿠라 헤라헤라 와랏테이루 |
| 우리들은 헤실헤실 웃고 있어 |
| 僕らヘラヘラ笑っている |
| 보쿠라 헤라헤라 와랏테이루 |
| 우리들은 헤실헤실 웃고 있어 |
| どんな小さなことだって |
| 돈나 치이사나 코토닷테 |
| 아무리 작은 일에도 |
| 僕らヘラヘラ笑っている |
| 보쿠라 헤라헤라 와랏테이루 |
| 우리들은 헤실헤실 웃고 있어 |
댓글
새 댓글 추가




