트리콜로주
정보
| トリコロージュ | |||
|---|---|---|---|
| 출처 | sm40094958 | 출처 | BPh4m2VnfNo |
| 작곡 | 니루 카지츠 | ||
| 작사 | 니루 카지츠 | ||
| 노래 | 하츠네 미쿠 | 노래 | flower |
가사
| この生活の虜になっちゃうよLady |
| 코노 세이카츠노 토리코니 낫차우요 레이디 |
| 이 생활의 포로가 되어버려 Lady |
| 光を失った おさがりの宝石を |
| 히카리오 우시낫타 오사가리노 호오세키오 |
| 빛을 잃어버린 물려받은 보석을 |
| 永久に纏ってく |
| 토코시에니 마톳테쿠 |
| 영원히 휘감아가 |
| 救われたあの日から 救いが義務になるなんて |
| 스쿠와레타 아노히카라 스쿠이가 기무니 나루난테 |
| 구원을 받은 그날부터 구원이 의무가 되다니 |
| まるでフィクション トレパネーション |
| 마루데 휘쿠숀 토레파네에숀 |
| 마치 픽션, 트리퍼네이션1을 |
| 受けた気分になってんだ |
| 우케타 키분니 낫텐다 |
| 받은 기분이 되어버렸어 |
| 足枷と腐りに縛られて たった一度の光出会うため |
| 아시카세토 쿠사리니 시바라레테 탓타 이치도노 히카리 데아우 타메 |
| 족쇄와 썩은 것에 얽매여, 단 한 번, 빛과 만나기 위해서 |
| この部屋でずっと忘れた 何かを待つ囚人 |
| 코노 헤야데 즛토 와스레타 나니카오 마츠 슈우진 |
| 이 방에서 계속, 잊어버린 무언가를 기다리는 죄수 |
| 出されたものは 満遍なく残さず平らげて |
| 다사레타 모노와 만벤나쿠 노코사즈 타이라게테 |
| 내어진 것들은 남김없이 전부 먹어 치워서 |
| 優等生な屍人 誰よりも無個性だった |
| 유우토오세이나 시비토 다레요리모 무코세이닷타 |
| 우등생인 시체는 누구보다도 무개성했어 |
| 住めば都って暗い歌 また何度も何度も吐き捨てて |
| 스메바 미야콧테 쿠라이 우타 마타 난도모 난도모 하키스테테 |
| 정들면 고향이란 어두운 노래를 다시 몇 번이고 몇 번이고 내뱉어 |
| 挙句の果て 食べる行為が それ自体が苦手になった |
| 아게쿠노 하테 타베루 코오이가 소레 지타이가 니가테니 낫타 |
| 결국에는 먹는다는 행위 그 자체가 서툴러졌어 |
| 夜中 ふと目に映った きらめく仮面の舞踏会 |
| 요나카 후토 메니 우츳타 키라메쿠 카멘노 부토오카이 |
| 한밤중 문득 눈에 비친, 반짝이는 가면 무도회 |
| 馬鹿らしいほどに 狂おしいほどに |
| 바카라시이호도니 쿠루오시이호도니 |
| 바보 같을 정도로, 미쳐버릴 정도로 |
| 年甲斐も無く惹き込まれたら |
| 토시가이모 나쿠 히키코마레타라 |
| 나잇값도 못하고 빠져버린다면 |
| この生活の虜になっちゃうよLady |
| 코노 세이카츠노 토리코니 낫차우요 레이디 |
| 이 생활의 포로가 되어버려 Lady |
| 「よく似合ってる」ってさ 「おあつらえ向き」ってさ |
| 「요쿠 니앗테룻」테사 「오아츠라에무킷」테사 |
| 「잘 어울린다」니, 「정말 딱 맞는다」니 |
| その後のことは見向きもしないくせに |
| 소노 고노 코토와 미무키모 시나이 쿠세니 |
| 그 다음 일은 거들떠보지도 않으면서 |
| 生活の虜になっちゃうよLady Lady |
| 세이카츠노 토리코니 낫차우요 레이디 레이디 |
| 생활의 포로가 되어버려 Lady Lady |
| 痛みだってさ 癒えぬ傷だってさ |
| 이타미닷테사 이에누 키즈닷테사 |
| 아픔조차도, 낫지 않는 상처조차도 |
| すべて生きてくため 乗り越える試練 |
| 스베테 이키테쿠 타메 노리코에루 시렌 |
| 모두 살아가기 위해 극복해야 할 시련 |
| 他愛もないことでしょう |
| 타아이모 나이 코토데쇼오 |
| 별것도 아닌 일이잖아 |
| 少し欠けてるピンクオパール 迷子になったアイオライト |
| 스코시 카케테루 핀쿠 오파아루 마이고니 낫타 아이오라이토 |
| 조금 흠집이 난 핑크 오팔, 미아가 된 아이올라이트 |
| 埃を被るトパーズ 孤独なアメトリンもみんな |
| 호코리오 코오무루 토파아즈 코도쿠나 아메토린모 민나 |
| 먼지를 뒤집어 쓴 토파즈, 고독한 아메트린도 모두 |
| それぞれ着飾って 濁って重くなってって |
| 소레조레 키카잣테 니곳테 오모쿠 낫텟테 |
| 저마다 치장하고 탁해지고 무거워져도 |
| 奈落の底の牢屋に 沈んでいくとしても |
| 나라쿠노 소코노 로오야니 시즌데이쿠토 시테모 |
| 나락 밑바닥의 감옥에 가라앉아간다고 해도 |
| ああ 訪れた幸せが ほら |
| 아아 오토즈레타 시아와세가 호라 |
| 아아, 찾아왔던 행복이 이렇게 |
| 祝祭日みたいに 既に決められた予定調和で |
| 슈쿠사이지츠 미타이니 스데니 키메라레타 요테이초오와데 |
| 축제일처럼 이미 정해진 예정조화로 |
| 一瞬で失せてしまう 慰めでも構わないよと |
| 잇슌데 우세테시마우 나구사메데모 카마와나이요토 |
| 한순간에 사라져버리는 위안이더라도 상관없다며 |
| 希望有りきの絶望にさ 依存 依存 |
| 키보오 아리키노 제츠보오니사 이존 이존 |
| 희망이 있었던 절망에, 의존, 의존 |
| 生活の虜になっちゃうよLady |
| 세이카츠노 토리코니 낫차우요 레이디 |
| 생활의 포로가 되어버려 Lady |
| 「いつか報われる」 「認めて貰える」 |
| 「이츠카 무쿠와레루」 「미토메테모라에루」 |
| 「언젠가 보답받을 수 있어」 「인정받을 수 있어」 |
| 気休めの呪文で己を騙すの |
| 키야스메노 주몬데 오노레오 다마스노 |
| 잠깐의 위안인 주문으로 자신을 속이는 거야 |
| 生活の終わりはすぐそこLady Lady |
| 세이카츠노 오와리와 스구 소코 레이디 레이디 |
| 생활의 끝은 바로 그곳에 Lady Lady |
| 妬み嫉み 野次馬 劣等 面子だって |
| 네타미 소네미 야지우마 렛토오 멘츠닷테 |
| 시기, 질투, 구경꾼, 열등, 체면도 |
| 生きてくため乗り越える試練 |
| 이키테쿠 타메 노리코에루 시렌 |
| 살아가기 위해 극복해야 할 시련 |
| 仕様がないことでしょう |
| 시요오가 나이 코토데쇼오 |
| 어쩔 수 없는 일이잖아 |
| この生活の虜になっちゃうよLady |
| 코노 세이카츠노 토리코니 낫차우요 레이디 |
| 이 생활의 포로가 되어버려 Lady |
| 当たり障りないような 大衆的な宝石は |
| 아타리사와리나이 요오나 타이슈우테키나 호오세키와 |
| 무난해 보이는 듯한 대중적인 보석은 |
| もう必要はない 濁りすらも綺麗 |
| 모오 히츠요오와 나이 니고리스라모 키레이 |
| 더는 필요없어, 탁함조차도 아름다워 |
| 生活の虜になっちゃえよLady Lady |
| 세이카츠노 토리코니 낫차우요 레이디 레이디 |
| 생활의 포로가 되어버려 Lady Lady |
| 「古臭い」ってさ 「金にならない」ってさ |
| 「후루쿠사잇」테사 「카네니 나라나잇」테사 |
| 「진부하다」니, 「돈이 안 된다」니 |
| 琴線を奏でない 言葉は無用 |
| 킨센오 카나데나이 코토바와 무요오 |
| 심금을 울리지 못하는 말은 무의미해 |
| 生活の虜になっちゃったLady Lady |
| 세이카츠노 토리코니 낫찻타 레이디 레이디 |
| 생활의 포로가 되어버렸어 Lady Lady |
| 痛みだってさ 言えぬ秘密もあっていいんだ |
| 이타미닷테사 이에누 히미츠모 앗테 이인다 |
| 아픔조차도, 말할 수 없는 비밀도 있어도 괜찮아 |
| そう生きてくため纏うものだろ |
| 소오 이키테쿠 타메 마토우 모노다로 |
| 그렇게 살아가기 위해 걸치는 거잖아 |
| 他愛もないことでしょう |
| 타아이모 나이 코토데쇼오 |
| 별것도 아닌 일이잖아 |
| Lady Lady |
| 레이디 레이디 |
| Lady Lady |
| あなたも虜でしょう |
| 아나타모 토리코데쇼오 |
| 당신도 포로잖아 |
댓글
새 댓글 추가




