언클로즈・휴먼
정보
| アンクローズ・ヒューマン | |
|---|---|
| 출처 | sm35755698 |
| 작곡&영상 | 카자 |
| 편곡 | 네지시키 |
| 작사 | 카사무라 토타 |
| 조교 | cillia |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 答えのないエンドロール どうやってあなた探すの |
| 코타에노 나이 엔도로오루 도오 얏테 아나타 사가스노 |
| 대답 없는 엔드 롤, 어떻게 당신을 찾아야할까 |
| 合言葉も知らず またいつかなんてない |
| 아이코토바모 시라즈 마타 이츠카 난테나이 |
| 암호도 모른 채로 “언젠가 다시” 같은 건 있을 수 없어 |
| さよならも言えずに そうやってまた置いてくの |
| 사요나라모 이에즈니 소오 얏테 마타 오이테쿠노 |
| 작별인사도 하지 못한 채 그렇게 다시 두고 가는 거야 |
| ねえこの手を伸ばしたなら 捕まえられる? |
| 네에 코노 테오 노바시타나라 츠카마에라레루? |
| 있지, 이 손을 뻗는다면 붙잡을 수 있을까? |
| 感動的能動的愛で 過不足惜しみのない愛で |
| 칸도오테키 노오도오테키 아이데 카후소쿠 오시미노 나이 아이데 |
| 감동적 능동적 사랑으로, 과부족, 아낌없는 사랑으로 |
| 紛れも無く深層的なら あなたに届けばいいのですが |
| 마기레모 나쿠 신소오테키나라 아나타니 토도케바 이이노데스가 |
| 아무 망설임 없이 심층적이었다면, 당신에게 전해진다면 좋을 텐데 |
| 焦燥感まみれの涙は 美しくはないものですから |
| 쇼오소오칸마미레노 나미다와 우츠쿠시쿠와 나이 모노데스카라 |
| 초조함이 뒤섞인 눈물은 전혀 아름답지 않으니까 |
| 要らない要らないそうよね あたしの言葉はそれではなく 言うならば |
| 이라나이 이라나이 소오요네 아타시노 코토바와 소레데와 나쿠 유우나라바 |
| 필요 없어, 필요 없을 것 같아, 내 말은 그런 게 아니라, 말하자면 |
| 場違い的な意味合いであって ですがみんなそれを望んで |
| 바치가이테키나 이미아이데 앗테 데스가 민나 소레오 노존데 |
| 제각기 다른 사정이 있지만 모두가 그것을 원하고 있어 |
| ですが既に手遅れであって ですがどうしても伝えたいの |
| 데스가 스데니 테오쿠레데 앗테 데스가 도오시테모 츠타에타이노 |
| 하지만 이미 늦어버려서, 하지만 어떻게 해서든지 전하고 싶어 |
| あなたのもう見れない世界の 綺麗な哀しみの色の |
| 아나타노 모오 미레나이 세카이노 키레이나 카나시미노 이로노 |
| 당신이 더 이상 볼 수 없는 세상의 아름다운 슬픔의 색을 띈 |
| 幾億の星も超えるような 人の声を、さ |
| 이쿠오쿠노 호시모 코에루요오나 히토노 코에오, 사 |
| 수억 개의 별도 넘을 듯한, 인간의 목소리를, 자 |
| 聴いて |
| 키이테 |
| 들어줘 |
| デイ・バイ・デイで歌え あなたの今ここから |
| 데이・바이・데이데 우타에 아나타노 이마 코코카라 |
| 데이・바이・데이로 노래해, 당신의 지금을, 여기에서 |
| 失くさないからいいでしょう? また歌が聴けるかな |
| 나쿠사나이카라 이이데쇼오? 마타 우타가 키케루카나 |
| 잃어버리지 않았으니까 괜찮잖아? 다시 노래를 들을 수 있으려나 |
| きっと すぐ見つかるよ 夢の中で出会っても |
| 킷토 스구 미츠카루요 유메노 나카데 데앗테모 |
| 분명 바로 찾아낼 거야, 꿈속에서 만난다고 해도 |
| 終わりのないあなたへ 忘れるはずないでしょう? |
| 오와리노 나이 아나타에 와스레루 하즈나이데쇼오 |
| 끝나지 않을 당신을 향해, 잊어버릴 리가 없잖아? |
| あの電子音、あのギターを |
| 아노 덴시온, 아노 기타아오 |
| 저 전자음, 저 기타를 |
| あたしだけでしょうか 空いた穴にあなたに |
| 아타시다케데쇼오카 아이타 아나니 아나타니 |
| 나뿐인 걸까, 텅 빈 구멍에, 당신과 |
| 似たような姿を 詰めてみても |
| 니타요오나 스가타오 츠메테미테모 |
| 닮은 모습을 채워 넣어봐도 |
| さあ どれをそれにしよう 代わりのないあなたを |
| 사아 도레오 소레니 시요오 카와리노 나이 아나타오 |
| 자 어떤 걸 그걸로 해볼까, 대신할 수 없는 당신을 |
| 偶然でもいいからさ 見つけていこうじゃないか |
| 구우젠데모 이이카라사 미츠케테이코오자 나이카 |
| 우연이라도 좋으니까, 함께 찾아봤으면 해 |
| 「あの声があなたに似てましたか」 「あの音は同じ気しますか」 |
| 「아노 코에가 아나타니 니테마시타카」 「아노 오토와 오나지 키시마스카」 |
| 「그 목소리가 당신과 비슷한가요」 「저 소리는 비슷한 느낌인가요」 |
| 「あのリズムは同じでしょうか」 「音づかいが似ていませんか」 |
| 「아노 리즈무와 오나지데쇼오카」 「오토즈카이가 니테이마센카」 |
| 「저 리듬은 똑같은 건가요」 「소리 내는 법이 닮지 않았나요」 |
| いいえ愚か似ても似つかない! 真似するだけ無駄というもの |
| 이이에 오로카 니테모 니츠카나이! 마네스루다케 무다토 이우 모노 |
| 아니, 어리석네. 전혀 닮지 않았어! 흉내를 내고 있을 뿐 헛수고야 |
| あの人を再現しようとして あの人のことを汚さないでよ! |
| 아노 히토오 사이겐시요오토 시테 아노 히토노 코토오 요고사나이데요! |
| 그 사람을 재현하기 위해서, 그 사람을 더럽히지 말아줘! |
| 自己表現の一環としたり 泣ける物語を作って |
| 지코효오겐노 잇칸토 시타리 나케루 모노가타리오 츠쿳테 |
| 자기표현의 일환으로서 울 수 있을 만한 이야기를 만들어 |
| そんなことを平気でやって 「本当に好きでした」ですって? |
| 손나 코토오 헤이키데 얏테 「혼토오니 스키데시타」 데슷테? |
| 아무렇지도 않게 그런 짓을 하고서 「정말로 좋아했어요」라고? |
| あたし知ってるよあの少女も 歌も作らず絵も描かない |
| 아타시 싯테루요 아노 쇼오조모 우타모 츠쿠라즈 에모 에가카나이 |
| 난 알고 있어, 저 소녀도. 노래도 못 만들고, 그림도 못 그려 |
| けど泣いてあの日は寝れなかったよ |
| 케도 나이테 아노 히와 네레나캇타요 |
| 하지만 울다가 그 날은 잠들지 못했어 |
| 聴いて |
| 키이테 |
| 들어줘 |
| デイ・バイ・デイで歌え あたしの知りたかった |
| 데이・바이・데이데 우타에 아타시노 시리타캇타 |
| 데이・바이・데이로 노래해, 내가 알고 싶었던 |
| この世界の楽しさ 教えたのはあなただ |
| 코노 세카이노 타노시사 오시에타노와 아나타다 |
| 이 세상의 즐거움을 가르쳐준 건 당신이야 |
| 聞こえますかこの音 見えてますかこの灯が |
| 키코에마스카 코노 오토 미에테마스카 코노 히가 |
| 들리고 있나요 이 소리가, 보이고 있나요 이 불빛이 |
| これは全てあなたが育てた 「愛」知る人 |
| 코레와 스베테 아나타가 소다테타 「아이」 시루 히토 |
| 이건 전부 당신이 길러낸 「사랑」을 아는 사람 |
| 蒔いた種は花に |
| 마이타 타네와 하나니 |
| 뿌린 씨앗은 꽃이 돼 |
| 広がる呼び声に その姿を探す |
| 히로가루 요비고에니 소노 스가타오 사가스 |
| 퍼져가는 목소리에 그 모습을 찾아 |
| みんなが願っている もう一度あなたを |
| 민나가 네갓테이루 모오 이치도 아나타오 |
| 모두 바라고 있어, 다시 한 번 당신을 |
| 生きていなきゃ 今ここにいて声援に応えて |
| 이키테이나캬 이마 코코니 이테 세이엔니 코타에테 |
| 살아가야만 해, 지금 여기서 성원에 대답해줘 |
| だめだよ だめだよ あなたの居るべき場所は |
| 다메다요 다메다요 아나타노 이루베키 바쇼와 |
| 안돼, 안돼, 당신이 있어야할 곳은 |
| 聴いて |
| 키이테 |
| 들어줘 |
| デイ・バイ・デイで歌え あなたの今ここから |
| 데이・바이・데이데 우타에 아나타노 이마 코코카라 |
| 데이・바이・데이로 노래해, 당신의 지금을, 여기에서 |
| 分かっていても名前を 呼ばずにはいれなかった |
| 와캇테이테모 나마에오 요바즈니와 이레나캇타 |
| 알고 있어도 이름을 불러야할 것만 같았어 |
| きっと もうないでしょう あたしの声をこんなに |
| 킷토 모오 나이데쇼오 아타시노 코에오 콘나니 |
| 분명 더는 없겠지, 내 목소리를 이렇게 |
| 愛されるように奏でた 最初で最高の人 |
| 아이사레루요오니 카나데타 사이쇼데 사이코오노 히토 |
| 사랑할 수 있도록 연주해줬던 최초이자 최고의 사람 |
| 聴いて |
| 키이테 |
| 들어줘 |
| デイ・バイ・デイで歌え あなたは今もここから |
| 데이・바이・데이데 우타에 아나타와 이마모 코코카라 |
| 데이・바이・데이로 노래해, 당신은 지금도 여기에서 |
| あなたの蒔いた種に あたしは救われてるんだ |
| 아나타노 마이타 타네니 아타시와 스쿠와레테룬다 |
| 당신이 뿌린 씨앗에 나는 구원받고 있어 |
| 届け この世界は あなたに優しく |
| 토도케 코노 세카이와 아나타니 야사시쿠 |
| 닿아라, 이 세상은 당신에게 상냥하게 |
| あなたの居場所を いつまでも守ってるよ、と |
| 아나타노 이바쇼오 이츠마데모 마못테루요, 토 |
| 당신이 있을 곳을 영원히 지키고 있어, 라고 |
| いつでも待ってるよ 終わりない人へ |
| 이츠데모 맛테루요 오와리나이 히토에 |
| 항상 기다리고 있어, 끝나지 않을 사람에게 |
댓글
새 댓글 추가




